À cet égard, mon pays salue les initiatives heureuses prises par certains pays nantis pour renforcer le dispositif de prévention et de lutte dont disposent les pays en développement. | UN | ونرحب بمبادرات بعض البلدان الغنية لمضاعفة الوسائل المتاحة للبلدان النامية لدرء ومحاربة الإرهاب. |
Les quelques flexibilités dont disposent les pays en développement au titre des ADPIC se sont avérées insuffisantes en ce qui concerne le développement et la santé publique. | UN | فوقد أثبتت المرونة المحدودة المتاحة للبلدان النامية في إطار اتفاق تربس أنها ليست كافية فيما يتعلق بالتنمية والصحة العامة. |
Il a besoin d'être vu pour ce qu'il est : l'un des instruments de financement dont disposent les pays en développement et leurs partenaires de développement. | UN | ولا بد من النظر إلى الدعم المباشر للميزانية كما هو في الحقيقة: أداة من أدوات التمويل المتاحة للبلدان النامية وشركاء التنمية. |
Il convient d'engager des négociations sur les disciplines multilatérales relatives à la réglementation intérieure lorsque la marge d'action dont disposent les pays en développement pour adapter leurs règles à l'évolution de la situation, compte tenu du fait que leur réglementation intérieure n'est guère développée, constitue un sujet de préoccupations. | UN | وتكتسي المفاوضات بشأن الضوابط المتعددة الأطراف للأنظمة المحلية أهمية في الحالات التي يكون فيها حيز السياسات المتاح للبلدان النامية لمواءمة التنظيمات مع الظروف المتغيرة، بالنظر إلى تخلف الأنظمة المحلية في هذه البلدان، مسألة تثير القلق. |
b) D'accroître leur capacité à contribuer au renforcement des moyens dont disposent les pays en développement pour entreprendre des activités de recherche et développement appliquées, en obtenir des résultats et transférer ces résultats à l'industrie et aux utilisateurs, entre autres par l'intermédiaire de projets pilotes; | UN | " )ب( أن تعزز قدراتها على المساهمة في تعزيز القدرات في البلدان النامية من أجل توليد أنشطة ونتائج البحث والتطوير التطبيقيين، وإعمال تلك النتائج في الصناعة وعلى مستوى المستخدم الفعلي، بما في ذلك من خلال مشاريع على النطاق التجريبي؛ |
Face à la complexité des enjeux et au nombre des éléments à prendre en compte, les ressources dont disposent les pays en développement sont souvent insuffisantes, tant pour l'élaboration des politiques que pour la mise en œuvre et les négociations. | UN | وتعقّد المسائل القائمة ومجرّد حجم الأمور التي تحتاج إلى بحث كثيراً ما يستنزفان الموارد المتاحة في البلدان النامية. |
C'est ainsi que les maigres ressources dont disposent les pays en développement peuvent être utilisées au profit de pays développés. | UN | ويخلق هذا الأمر وضعا تُحوَّل فيه الموارد الشحيحة التي تتوفر للبلدان النامية لفائدة البلدان المتقدمة. |
En 1990-1991, mes collaborateurs ont examiné la façon dont la FAO et le PNUD se sont employés à améliorer l'utilisation des navires dont disposent les pays en développement pour la recherche, le développement et la formation halieutiques. | UN | وفي الفترة ١٩٩٠-١٩٩١، فحص العاملون معي الطريقة التي حاولت بها منظمة اﻷغذية والزراعة والبرنامج اﻹنمائي تحسين الانتفاع بالسفن المتاحة للبلدان النامية من أجل بحوث صيد اﻷسماك وتنميته والتدريب عليه. |
À ceci s’ajoute, comme chacun sait, que les moyens de production et les technologies dont disposent les pays en développement sont inefficaces et peu respectueux de l’environnement. | UN | ٨٩ - وإضافة الى ما سبق ذكره، فإن من المعروف جيدا كذلك أن وسائل اﻹنتاج والتكنولوجيات المتاحة للبلدان النامية غير كفؤة وغير مواتية للبيئة. |
Les problèmes d'ajustement découlant de la réforme et de la libéralisation du commerce sont étroitement liés à la pauvreté et appellent notamment une plus grande cohérence et synergie entre le niveau des obligations, les coûts de mise en œuvre et les ressources financières et techniques dont disposent les pays en développement. | UN | :: وترتبط شواغل التكيف الناجمة عن إصلاح التجارة وتحريرها ارتباطاً وثيقاً بالفقر ويجب أن تعالج، بما في ذلك عن طريق مزيد التماسك والتآزر بين مستوى الالتزامات، وكلفة التنفيذ، والموارد المالية والتقنية المتاحة للبلدان النامية. |
7. Mais surtout ces contraintes qui pèsent sur l'offre appellent à augmenter les ressources dont disposent les pays en développement, notamment: i) en réduisant leur dette; ii) en renforçant l'APD; iii) en augmentant les envois de fonds; iv) en investissant. | UN | 7- وينطوي النظر في القيود القائمة في جانـب العرض، في المقـام الأول، على زيادة المـوارد المتاحة للبلدان النامية بطرق منها: `1` تخفيض الديون؛ `2` وزيادة تدفقات المعونات؛ `3` والتحويـلات الماليـة؛ |
Le mandat confié à la Réunion d'experts pluriannuelle par le Conseil du commerce et du développement prévoit que la première session visera à examiner les possibilités dont disposent les pays en développement sans littoral pour concevoir et mettre en œuvre, en collaboration avec les pays en développement de transit voisins, des solutions gagnant-gagnant en matière de transport et de logistique. | UN | 4- وتنص اختصاصات اجتماع الخبراء المتعدد السنوات التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية على أن تهدف الدورة الأولى إلى النظر في الفرص المتاحة للبلدان النامية غير الساحلية لتصميم وتنفيذ حلول ذات فائدة مشتركة في مجالي النقل واللوجستيات، وذلك بالتعاون مع بلدان المرور العابر النامية المجاورة. |
L'essor de certains pays en développement permet d'envisager des formes novatrices de CTPD/CEPD, notamment le financement triangulaire, modalité à laquelle le Japon prend d'ores et déjà part. Toutefois, l'insuffisance des moyens dont disposent les pays en développement et le manque de coopération de la part des bailleurs de fonds habituels entravent l'expansion de la coopération Sud-Sud. | UN | والازدهار الذي يشهده بعض البلدان النامية يسمح بتصور أشكال مبتكرة للتعاون التقني/الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، ولا سيما التمويل الثلاثي، وهي طريقة يشارك فيها اليابان فعلا. على أن عدم كفاية الموارد المالية المتاحة للبلدان النامية ونقص التعاون من جانب جهات التمويل المعتادة يعوقان توسيع التعاون فيما بين البلدان النامية. |
A sa onzième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) a appelé l'attention sur la diminution de la marge de manoeuvre politique dont disposent les pays en développement pour poursuivre leurs objectifs en la matière et faire en sorte que la mondialisation réponde à leurs besoins. | UN | وقد وجه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (أونكتاد) انتباها خاصاً إلى الحيز المنكمش المتاح للبلدان النامية للمشاركة في وضع السياسات التي تحقق أهدافها الإنمائية ولضمان أن تخدم العولمة احتياجاتها. |
Comme il ressort d'un rapport récemment publié, la libéralisation des échanges a progressivement réduit les moyens dont disposent les pays en développement pour mettre leurs politiques commerciales au service de la promotion de leur développement économique. | UN | وكما أُشير في أحد التقارير الأخيرة، فإن تحرير التجارة " ما برح يحُد تدريجياً من الحيز المتاح للبلدان النامية كي تستغل السياسات المتعلقة بالتجارة لتعزيز التنمية الاقتصادية " (). |
b) D'accroître leur capacité à contribuer au renforcement des moyens dont disposent les pays en développement pour entreprendre des activités de recherche et développement appliquées, en obtenir des résultats et transférer ces résultats à l'industrie et aux utilisateurs, entre autres par l'intermédiaire de projets pilotes; | UN | " )ب( أن تعزز قدراتها على المساهمة في تعزيز القدرات في البلدان النامية من أجل توليد أنشطة ونتائج البحث والتطوير التطبيقيين، وإعمال تلك النتائج في الصناعة وعلى مستوى المستخدم الفعلي، بما في ذلك من خلال مشاريع على النطاق التجريبي؛ |
b) D'envisager d'accroître leur capacité à contribuer au renforcement des moyens dont disposent les pays en développement pour entreprendre des activités de recherche et développement appliquées, en obtenir des résultats et transférer ces résultats à l'industrie et aux utilisateurs, entre autres par l'intermédiaire de projets pilotes; | UN | )ب( النظر في تعزيز قدرتها على المساهمة في تعزيز القدرات في البلدان النامية من أجل توليد أنشطة ونتائج البحث والتطوير التطبيقيين، وتطبيق تلك النتائج في الصناعة وعلى مستوى المستخدم الفعلي، بما في ذلك من خلال مشاريع على النطاق التجريبي؛ |
Face à la complexité des enjeux et au nombre des éléments à prendre en compte, les ressources dont disposent les pays en développement sont souvent insuffisantes, tant pour l'élaboration des politiques que pour la mise en œuvre et les négociations. | UN | فتعقد المسائل المطروحة إضافة إلى كثرة المسائل التي هي بحاجة للدراسة كثيراً ما تستنزف الموارد المتاحة في البلدان النامية سواء من حيث وضع السياسات أو من حيث التنفيذ والتفاوض. |
C'est ainsi que les maigres ressources dont disposent les pays en développement peuvent être utilisées au profit de pays développés. | UN | ويخلق هذا الأمر وضعا تُحوَّل فيه الموارد الشحيحة التي تتوفر للبلدان النامية لفائدة البلدان المتقدمة. |