"dont elle disposait" - Traduction Français en Arabe

    • المتاحة لها
        
    • التي أُسندت
        
    • التي أتيحت لها
        
    • المتاحة لديها
        
    En ce qui concernait les installations chimiques, la Commission, en se fondant sur les données dont elle disposait actuellement, estimait qu'il y en aurait deux douzaines à contrôler. UN وفيما يتعلق بالمرافق الكيميائية، رأت اللجنة، استنادا إلى البيانات المتاحة لها في الوقت الحاضر، أن باﻹمكان أن يكون عدد المرافق حوالي ٢٤.
    138. Certaines délégations ont estimé que la Division de la prévention du crime et de la justice pénale ne faisait pas un usage efficace des ressources dont elle disposait. UN ١٣٨ - وذكرت عدة وفود أنها لا تعتقد أن شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية تستخدم الموارد المتاحة لها استخداما فعالا.
    La coopération de la part du Gouvernement ivoirien était généralement bonne et l'ONUCI estimait qu'elle assurait la meilleure surveillance possible avec les moyens dont elle disposait. UN وقد أبدت الحكومة الإيفوارية تعاونا جيدا بصفة عامة، وتعتقد عملية الأمم المتحدة أنها تقوم بأفضل رصد ممكن في إطار الموارد المتاحة لها.
    Le représentant a noté que la CNUCED continuait d'apporter son assistance au peuple palestinien alors même que les ressources extrabudgétaires dont elle disposait étaient insuffisantes, ce qui entravait les efforts déployés pour mettre en œuvre les mandats donnés à Bangkok et à São Paulo. UN ونوّه بالمشاركة المستمرة للأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني رغم عدم كفاية الموارد الخارجة عن الميزانية، مما يعوق الجهود المبذولة للاضطلاع بالولاية التي أُسندت إلى الأونكتاد في بانكوك وساو باولو.
    La Commission a établi les faits et identifié les suspects au vu des preuves qu'elle avait réunies ou dont elle disposait. UN 21 - وقد توصلت اللجنة إلى وقائع وحددت المشتبه فيهم على أساس الأدلة التي جمعت أو التي أتيحت لها.
    Il a souligné que la MINUAD devait utiliser les capacités et les ressources dont elle disposait pour assurer la protection des civils partout au Darfour ainsi que la sûreté et la sécurité du personnel et des activités humanitaires. UN وأكد ضرورة أن تستخدم العملية المختلطة القدرات والموارد المتاحة لديها لحماية المدنيين في جميع أنحاء دارفور، وكفالة سلامة وأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأنشطة الإغاثة الإنسانية.
    Le Comité a contrôlé la Division de l'évaluation, examinant notamment sa conformation actuelle et les ressources dont elle disposait pour réaliser les objectifs fixés dans la directive organisationnelle no 14. UN ١٧٢ - استعرض المجلس شعبة التقييم، وبوجه خاص تنظيمها الحالي والموارد المتاحة لها لبلوغ الأهداف المحددة في التوجيه التنظيمي رقم 14.
    L'Etat partie affirme donc que les recours internes n'ont pas été épuisés à deux égards : a) une procédure est toujours en instance devant un tribunal de la famille; et b) Mme Fei ne s'est pas prévalue des procédures de recours dont elle disposait en vertu du Code de procédure civile. UN وعلى ذلك تقول الدولة الطرف أن عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية له جانبان: )أ( فالدعاوى القضائية لا تزال متداولة أمام محكمة اﻷحوال الشخصية؛ )ب( ولم تستفد السيدة فاي من الاجراءات المتاحة لها بموجب قانون المرافعات المدنية.
    99. Dans le peu de temps dont elle disposait (de juillet à octobre), même avec le délai supplémentaire que lui a octroyé jusqu'au 31 octobre 1996 le Conseil de sécurité, la Commission n'a pu suivre toutes les pistes que son enquête avait permis d'identifier. UN ٩٩ - لم يتسن للجنة في المهلة القصيرة المتاحة لها )من تموز/يوليه إلى تشرين اﻷول/اكتوبر(، حتى بالتمديد الذي منحه مجلس اﻷمن إلى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر، متابعة جميع الخيوط التي تكشفت أمامها أثناء ما أجرته من تحقيقات.
    La mise au point des clauses des contrats, des conditions de paiement, les délais de livraison, les problèmes de formation et autres problèmes ayant des incidences juridiques entraînant des procédures comptables n'ont fait que prolonger le processus pendant de nombreuses semaines, tandis que la MINUAR s'efforçait de faire face à une situation allant en se dégradant au Rwanda avec les maigres ressources dont elle disposait. UN وينجم عن وضع الصيغ النهائية ﻷحكام العقود، وشروط الدفع، ومهل التسليم، والتدريب، وغير ذلك من المشاكل المرتبطة بالتفاصيل القانونية وإجراءات المحاسبة، أنها تجعل العملية تستغرق عدة أسابيع، وذلك في حين أن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا تعمل على مواجهة تدهور الحالة في رواندا بالموارد الشحيحة المتاحة لها.
    L'État partie affirme donc que les recours internes n'ont pas été épuisés à deux égards : a) une procédure est toujours en instance devant un tribunal de la famille; et b) Mme Fei ne s'est pas prévalue des procédures de recours dont elle disposait en vertu du Code de procédure civile. UN وعلى ذلك تقول الدولة الطرف إن عدم استنفاد ســبل الانتصــاف الداخليــة له جانبان: )أ( فالدعاوى القضائية لا تزال معروضة أمام محكمة اﻷحوال الشخصية؛ )ب( ولم تستفد السيدة فاي من اﻹجراءات المتاحة لها بموجب قانون اﻹجراءات المدنية.
    Le représentant a noté que la CNUCED continuait d'apporter son assistance au peuple palestinien alors même que les ressources extrabudgétaires dont elle disposait étaient insuffisantes, ce qui entravait les efforts déployés pour mettre en œuvre les mandats donnés à Bangkok et à São Paulo. UN ونوّه بالمشاركة المستمرة للأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني رغم عدم كفاية الموارد الخارجة عن الميزانية، مما يعوق الجهود المبذولة للاضطلاع بالولاية التي أُسندت إلى الأونكتاد في بانكوك وساو باولو.
    Le représentant a noté que la CNUCED continuait d'apporter son assistance au peuple palestinien alors même que les ressources extrabudgétaires dont elle disposait étaient insuffisantes, ce qui entravait les efforts déployés pour mettre en œuvre les mandats donnés à Bangkok et à São Paulo. UN ونوّه بالمشاركة المستمرة للأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني رغم عدم كفاية الموارد الخارجة عن الميزانية، مما يعوق الجهود المبذولة للاضطلاع بالولاية التي أُسندت إلى الأونكتاد في بانكوك وساو باولو.
    S'agissant du paragraphe 2 de la résolution 63/92, la Commissaire générale de l'Office a communiqué au Secrétaire général les éléments d'information dont elle disposait au sujet du retour des réfugiés immatriculés auprès de l'Office. UN 4 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 63/92، حصل الأمين العام من المفوضة العامة للأونروا على المعلومات التي أتيحت لها بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة.
    4. S'agissant du paragraphe 2 de la résolution 62/103 de l'Assemblée générale, la Commissaire générale de l'Office a communiqué au Secrétaire général les éléments d'information dont elle disposait au sujet du retour des réfugiés immatriculés auprès de l'Office. UN 4 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 62/103، حصل الأمين العام من المفوضة العامة للأونروا على المعلومات التي أتيحت لها بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة.
    S'agissant du paragraphe 2 de la résolution 61/113 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a obtenu de la Commissaire générale de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) les informations dont elle disposait sur le retour des réfugiés immatriculés auprès de l'Office. UN 5 - وفيما يتعلق بالفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 61/113، حصل الأمين العام من المفوضة العامة للأونروا على المعلومات المتاحة لديها بشأن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus