"dont elles sont saisies" - Traduction Français en Arabe

    • المعروضة عليها
        
    • المعروض عليها
        
    Les grandes commissions ont tendance à prendre des décisions discrètes sur les questions dont elles sont saisies. UN وتميل اللجان الرئيسية إلى اتخاذ قرارات منفصلة بشأن القضايا المعروضة عليها.
    Une autre solution, évoquée par le Président de la CIJ devant l'Assemblée générale en 1999, consisterait, en vue de réduire les risques d'interprétations contradictoires du droit international, à encourager les autres juridictions internationales à demander à la CIJ des avis sur les points douteux et importants du droit international général soulevés dans les affaires dont elles sont saisies. UN وهناك حل بديل عرضه رئيس المحكمة الدولية في كلمته أمام الجمعية العامة في عام 1999 وهو أنه ينبغي، من أجل تقليل إمكانية التفسيرات المتعارضة للقانون الدولي، تشجيع المحاكم الدولية الأخرى على طلب رأي المحكمة في المسائل المشكوك فيها أو مسائل القانون الدولي العام الهامة التي تثيرها القضايا المعروضة عليها.
    Il faudrait également veiller à ce que ces activités n’empêchent pas les Chambres de première instance et la Chambre d’appel de traiter avec toute l’efficacité et la diligence voulues les affaires dont elles sont saisies. UN وينبغي كذلك الحرص على ألا تنال اﻷنشطة من كفاءة الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف في اﻹسراع بمعالجة القضايا المعروضة عليها.
    L'intervenant demande aux délégations de considérer que le texte dont elles sont saisies est une version provisoire qui sera mise sous sa forme définitive l'année prochaine, et les prie instamment de donner à la Commission le mandat voulu pour le faire. UN ودعا الوفود إلى أن تعتبر النص المعروض عليها إصدارا مؤقتا ريثما توضع صيغته النهائية في العام التالي، وحثهم على تكليف اللجنة بالولاية اللازمة للاضطلاع بذلك.
    Les délégations devraient étudier en détail la proposition dont elles sont saisies, de sorte que le résultat des négociations rende compte d'un équilibre entre les trois principaux volets des activités de l'Organisation. UN 108 - وينبغي للوفود أن تحلل المقترح المعروض عليها تحليلا شاملا، لضمان أن تعكس النتائج توازنا بين الدعامات الثلاث الرئيسية للمنظمة.
    En investissant dans l'éducation et la formation de ces jeunes juristes, le Bureau du Procureur transfère des compétences susceptibles de renforcer les capacités des institutions nationales à juger les affaires de crimes de guerre dont elles sont saisies. UN ومن خلال الاستثمار في تعليم وتدريب هؤلاء المهنيين القانونيين الشبان، ينقل المكتب الخبرات التي يمكن أن تعزز قدرات المؤسسات المحلية من أجل إحراز تقدم في قضايا جرائم الحرب المعروضة عليها.
    En investissant dans l'éducation et la formation de ces jeunes juristes, le Bureau du Procureur transfère des compétences susceptibles de renforcer les capacités des institutions nationales à juger les affaires de crimes de guerre dont elles sont saisies. UN ومن خلال الاستثمار في تعليم وتدريب هؤلاء المهنيين القانونيين الشبان، يمنح المكتب الخبرات التي يمكن أن تعزز قدرات المؤسسات المحلية على إحراز تقدم في قضايا جرائم الحرب المعروضة عليها.
    Je tiens à remercier les délégations de leur coopération et à les assurer que les changements apportés à la 39e séance plénière de la Cinquième Commission ont dûment été pris en compte et reflétés dans le projet de résolution et le projet de décision dont elles sont saisies. UN وأود أن أشكر الوفود على تعاونها وأؤكد لها أن التغييرات التي أدخلت في الجلسة العامة التاسعة والثلاثين للجنة الخامسة قد روعيت على النحو الواجب ويعبر عنها في مشاريع القرارات والتقارير المعروضة عليها.
    Pour ce qui est de l'allégation de l'auteur qui affirme que le tribunal a, de façon erronée, ignoré son contrat de mariage avec Mme Vargay, l'État partie affirme que c'est aux juridictions nationales qu'il appartient d'apprécier les preuves dont elles sont saisies et de déterminer la valeur à donner à chaque élément. UN وفيما يتعلق بادعائه أن المحكمة قد تجاهلت، عن خطأ، عقد زواجه مع السيدة فارغاي، تؤكد الدولة الطرف أن على المحاكم المحلية أن تستعرض الأدلة المعروضة عليها وأن تحدد ما ينبغي إيلاؤه من أهمية لكل دليل من الأدلة.
    Pour ce qui est de l'allégation de l'auteur qui affirme que le tribunal a, de façon erronée, ignoré son contrat de mariage avec Mme Vargay, l'État partie affirme que c'est aux juridictions nationales qu'il appartient d'apprécier les preuves dont elles sont saisies et de déterminer la valeur à donner à chaque élément. UN وفيما يتعلق بادعائه أن المحكمة قد تجاهلت، عن خطأ، عقد زواجه مع السيدة فارغاي، تؤكد الدولة الطرف أن على المحاكم المحلية أن تستعرض الأدلة المعروضة عليها وأن تحدد ما ينبغي إيلاؤه من أهمية لكل دليل من الأدلة.
    Sa délégation invite instamment les autres à examiner attentivement les propositions prometteuses dont elles sont saisies, qui visent à simplifier le processus d'examen du Traité de non-prolifération. UN 19 - وقال إن وفده يحث الوفود الأخرى على النظر بعناية في المقترحات الواعدة المعروضة عليها من أجل تبسيط عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Vu l'heure tardive et le manque de temps pour présenter le nouveau projet de résolution dans toutes les langues, et étant entendu que les délégations sont prêtes à examiner le projet de résolution uniquement sur la base du texte anglais dont elles sont saisies, nous passons à l'examen du projet de résolution. UN نظرا لتأخر الوقت وعدم وجود وقت كاف لإعداد مشروع القرار A/ES-10/L.11 بكل اللغات، وعلى أساس الفهم القائم على أن الوفود مستعدة للنظر في مشروع القرار في النص الانكليزي المعروض عليها وحده، سنشرع في النظر في مشروع القرار.
    Dans un paragraphe suivant des constatations toutefois, il est reconnu que le Comité respecte les < < autorités d'immigration en ce qui concerne l'appréciation des éléments de preuve dont elles sont saisies > > (par. 11.4, non souligné dans le texte). UN غير أن الآراء تعترف في الفقرة التالية بأن " سلطات الهجرة هي المنوط بها تقييم الدليل المعروض عليها " (الفقرة 11-4، أُضيف التشديد).
    17. Il souhaiterait également obtenir des informations complémentaires sur les fonctions du Procureur spécialiste des affaires autochtones. Dans le rapport, l'État partie fait mention de la décision du Conseil supérieur de la magistrature selon laquelle les autorités judiciaires sont < < tenues de consulter la communauté autochtone et de s'informer auprès d'elle sur les tenants et les aboutissants du litige dont elles sont saisies > > . UN 17- وقال إنه يرحب أيضاً بالحصول على معلومات إضافية بشأن وظائف المحامي الخاص لشؤون السكان الأصليين، وقد أشارت الدولة الطرف في التقرير إلى القرار الذي اتخذه مجلس الهيئة التشريعية بأنه " يقع على المحكمة واجب التشاور مع مجتمع السكان الأصليين فيما يتعلق بنطاق النزاع المعروض عليها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus