"dont il a été convenu" - Traduction Français en Arabe

    • التي تم الاتفاق عليها
        
    • التي اتفق عليها
        
    • ما هو متفق عليه
        
    • النحو المتفق عليه
        
    • التي اتُفق عليها
        
    Elle a également décidé que seront appliquées pour la participation au groupe de travail spécial les mêmes procédures que celles dont il a été convenu pour le groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration. UN وقررت أيضا أن يكون الاشتراك في الفريق العامل وفقاً لنفس اﻹجراءات التي تم الاتفاق عليها فيما يخص الفريق العامل المعني بمشروع اﻹعلان.
    Elle a également décidé que seront appliquées pour la participation au groupe de travail spécial les mêmes procédures que celles dont il a été convenu pour le Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration. UN وقررت أيضاً أن يكون الاشتراك في الفريق العامل وفقاً لنفس الإجراءات التي تم الاتفاق عليها فيما يخص الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان.
    Ce processus de négociations doit être basé sur les principes fondamentaux dont il a été convenu à la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وينبغي لعملية التفاوض هذه أن ترتكز على المبادئ الأساسية التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة.
    Les riches doivent honorer des obligations dont il a été convenu à ces diverses conférences mondiales. UN فاﻷغنياء ينبغي أن يمارسوا ثقافة قوامها الالتزام، وأن ينفذوا التعهدات التي اتفق عليها في جميع هذه المؤتمرات العالمية.
    Le service administratif de New York coordonne l'administration générale des bureaux de New York et de Genève en vertu de la délégation des pouvoirs dont il a été convenu entre les deux bureaux. UN وتنسق دائرة الشؤون اﻹدارية في نيويورك شؤون اﻹدارة العامة لمكتبي نيويورك وجنيف في إطار ما هو متفق عليه بين المكتبين من تفويض في السلطة.
    Le Fonds d’affectation spéciale du PNUD pour l’Angola a été créé le 6 novembre 1995 pour renforcer les activités du PNUD destinées à appuyer le programme du Gouvernement angolais pour le relèvement communautaire et la réconciliation nationale dont il a été convenu lors de la table ronde sur l’Angola qui a eu lieu à Bruxelles du 25 au 27 septembre 1995. UN وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، أنشئ الصندوق الاستئماني ﻷنغولا التابع للبرنامج اﻹنمائي لدعم ما يقوم به البرنامج اﻹنمائي من أنشطة برنامجية لدعم برنامج إعادة تأهيل المجتمعات المحلية والمصالحة الوطنية الذي تضطلع به حكومة أنغولا، على النحو المتفق عليه في مؤتمر المائدة المستديرة المعني بأنغولا الذي عقد في بروكسل في الفترة من ٢٥ الى ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Les cadres dont il a été convenu doivent déboucher sur des modalités concrètes, détaillées et spécifiques pour la conduite de négociations. UN وإن الأُطر التي اتُفق عليها ينبغي أن تصبح طرائق ملموسة ومفصلة ومحددة لإجراء المفاوضات.
    Néanmoins, certains principes dont il a été convenu à la Conférence internationale sur la population et le développement qui ont été approuvés par l'Assemblée générale devraient être appliqués dans tous les pays. UN بيد أنه ينبغي تنفيذ بعض المبادئ التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأقرت من قبل الجمعية العامة في جميع البلدان.
    Les mesures pratiques dont il a été convenu pour le désarmement nucléaire lors de la Conférence des parties chargée de l'examen du TNP de 2000 demeure très importante. UN وبالنسبة لأوكرانيا، فإن الخطوات العملية لنزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 ما زالت ذات أهمية.
    Un autre délégué, se référant aux paragraphes 157 et 158 du Programme d'action de Durban, a déclaré que l'accès aux marchés, le commerce et l'allégement de la dette font partie intégrante de l'ensemble de mesures propres à remédier aux injustices passées dont il a été convenu à la Conférence mondiale. UN وقال مندوب آخر، في معرض إشارته إلى الفقرتين 157 و158 من برنامج عمل ديربان، إن إتاحة الوصول إلى الأسواق والتجارة وتخفيف أعباء الديون هي أمور تشكل جزءاً لا يتجزأ من مجموعة التدابير التصحيحية التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر العالمي والتي ترمي إلى معالجة المظالم الماضية.
    Le Traité de Moscou doit être complété par des dispositions relative à l'irréversibilité, la transparence et la vérification, principes fondamentaux dont il a été convenu à la Conférence de 2000, en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. UN 18 - وقال إن معاهدة موسكو تحتاج لتكملتها بأحكام بشأن اللارجعة والشفافية والتحقق وهي المبادئ الرئيسية التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر عام 2000 بغرض القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Le Traité de Moscou doit être complété par des dispositions relative à l'irréversibilité, la transparence et la vérification, principes fondamentaux dont il a été convenu à la Conférence de 2000, en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. UN 18 - وقال إن معاهدة موسكو تحتاج لتكملتها بأحكام بشأن اللارجعة والشفافية والتحقق وهي المبادئ الرئيسية التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر عام 2000 بغرض القضاء التام على الأسلحة النووية.
    En matière de politique générale, le HCR a accordé la priorité à l'application d'un ensemble de principes, normes et procédures dont il a été convenu de concert avec les parties prenantes à son évaluation et à son analyse. UN 68 - على مستوى السياسات العامة، أعطت المفوضية الأولوية إلى استحداث مجموعة من المبادئ والمعايير والإجراءات التي تم الاتفاق عليها مع مختلف أصحاب المصالح المعنيين بوظيفة التقييم وتحليل السياسات.
    Au cours de l'année écoulée, elle s'est efforcée de tirer pleinement profit du mandat dont il a été convenu pour les négociations et de l'occasion historique que représente leur début en 1994. UN وخلال السنـــة الماضية، عملنا جاهدين للاستفادة بشكل كامل من الولاية التفاوضية التي اتفق عليها بالنسبة للمفاوضات، واستغلال الفرصة التاريخية التي أتاحها استهـــــلال المفاوضات في ١٩٩٤.
    Ce dont il a été convenu à Charm al-Cheikh peut se résumer comme suit : premièrement, les deux parties sont convenues de faire des déclarations publiques appelant sans équivoque à la cessation de la violence. UN ويمكن تلخيص الأمور التي اتفق عليها في شرم الشيخ على النحو التالي: أولا، اتفق كلا الجانبين على إصدار بيانين يدعوان فيهما دون لبس إلى وقف أعمال العنف.
    Il faut donc espérer que pour la Conférence d'examen qui doit avoir lieu en 2006, les questions de procédure se fonderont sur celles dont il a été convenu pour la Conférence de 2001. UN ومن المتوقع أن تستند المسائل الإجرائية للمؤتمر الاستعراضي المقرر عقده في عام 2006 إلى نفس المسائل التي اتفق عليها لمؤتمر عام 2001.
    e) Les participants sont résolus à poursuivre leurs efforts pour appliquer les mesures et recommandations dont il a été convenu à la Réunion. UN )ﻫ( والمشتركون عازمون على مواصلة جهودهم لتنفيذ اﻹجراءات والتوصيات التي اتفق عليها في هذا الاجتماع.
    e) Les participants sont résolus à poursuivre leurs efforts pour appliquer les mesures et recommandations dont il a été convenu à la Réunion. UN )ﻫ( والمشتركون عازمون على مواصلة جهودهم لتنفيذ اﻹجراءات والتوصيات التي اتفق عليها في هذا الاجتماع.
    Le service administratif de New York coordonne l'administration générale des bureaux de New York et de Genève en vertu de la délégation des pouvoirs dont il a été convenu entre les deux bureaux. UN وتنسق دائرة الشؤون اﻹدارية في نيويورك شؤون اﻹدارة العامة لمكتبي نيويورك وجنيف في إطار ما هو متفق عليه بين المكتبين من تفويض للسلطة.
    23.39 Le Service administratif du bureau de New York dessert l'ensemble du Département et coordonne l'administration générale des bureaux de New York et de Genève en vertu de la délégation de pouvoirs dont il a été convenu entre les deux bureaux. UN ٢٣-٣٩ تقوم دائرة الشؤون الادارية لمكتب نيويورك بدور المكتب التنفيذي للادارة وبتنسيق شؤون الادارة العامة لمكتبي نيويورك وجنيف في إطار ما هو متفق عليه بين المكتبين من تفويض للسلطة.
    Le document a également reconnu le rôle du Conseil dans la réalisation des objectifs de développement internationaux dont il a été convenu aux grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتسلّم الوثيقة أيضا بدور المجلس في تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية التي اتُفق عليها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus