"dont je viens" - Traduction Français en Arabe

    • التي أشرت إليها
        
    • الذي أشرت إليه
        
    • التي ذكرتها توا
        
    • الذي ذكرته
        
    • التي ذكرتها اﻵن
        
    • الذي تلوته للتو
        
    • الذي قرأته
        
    • الذي تحدثت
        
    • التي وصفتها للتو
        
    Si cette question est mise en délibération l'an prochain, ma délégation se réservera le droit de soulever les points dont je viens de parler. UN وإذا طرحت هذه المسألة للمداولة في العام المقبل، فإن وفد بلادي يحتفظ بحقه في إثارة الشواغل التي أشرت إليها من فوري.
    Le plan en trois étapes dont je viens de parler mentionne également la nécessité d'organiser un référendum et d'obtenir un statut spécial d'autonomie pour la période intérimaire. UN وأن مطلب الاستفتاء وضرورة قيام مركز حكم ذاتي خاص مؤقت قد وردا أيضا في الخطة ذات المراحل الثلاث التي أشرت إليها من قبل.
    Voilà donc la citation dont je viens de parler, qui me paraît particulièrement profonde : UN أما الاقتباس الذي أشرت إليه والذي أعتبره عميقا بوجه خاص فهو كاﻵتي:
    En réponse à une demande contenue dans une résolution de l'Assemblée générale, les délibérations de la Commission du désarmement des Nations Unies sur les transferts internationaux d'armes sont tout particulièrement axées cette année sur les questions de fond du contrôle des armements qui vont au-delà des mesures de confiance dont je viens de parler. UN إن هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، استجابة منها لطلب ورد في قرار للجمعية العامة، تجري في هذه السنة مداولاتها بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي بالتركيز على المسائل الموضوعية لتحديد اﻷسلحة التي تتجاوز تدابير بناء الثقة التي ذكرتها توا.
    Nous espérons que l'ONU agira résolument dans ce sens afin d'aboutir aux résultats dont je viens de faire mention. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء حازما في هذا الاتجاه من أجل تحقيق ذلك بالمعنى الذي ذكرته.
    Les défis dont je viens de parler ne sont uniquement qu'une partie d'une question plus globale : comment répondre aux nouvelles réalités du monde? UN هذه التحديات التي ذكرتها اﻵن ليست إلا جزءا من مسألة أعم، وهي كيفية تمكننا من الاستجابة للواقع الجديد في العالم.
    Puis-je considérer que la Conférence décide d’adopter le projet de décision dont je viens de donner lecture dans sa troisième révision datée du 26 mars et qui sera publié en tant que document officiel de la Conférence sous la cote CD/1501 ? UN هل أعتبر أن المؤتمر يعتمد مشروع المقرر الذي تلوته للتو في التنقيح الثالث للوثيقة المؤرخة ٦٢ آذار/مارس والذي سوف يصدر كوثيقة رسمية من وثائق المؤتمر تحت رقم CD/1501.
    Monsieur le Président, j'ai demandé que le texte de la déclaration de la Maison-Blanche dont je viens de donner lecture soit distribué comme document officiel de la Conférence du désarmement. UN طلبت أن يوزع بيان البيت اﻷبيض الذي قرأته في التو كوثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Nous avons convenu d'inclure des systèmes d'artillerie plus petits et des MANPADS, dont je viens de parler. UN ووافقنا على تضمين أنظمة المدفعية الصغيرة وأنظمة الدفاع الجوي المحمولة، التي أشرت إليها لتوي.
    Je suis, quant à moi, prêt à me rendre dans la région, le moment venu, pour examiner avec les dirigeants ces différents problèmes de sécurité dont je viens de parler. UN وأنا، من جانبي، مستعد لزيارة المنطقة في وقت مناسب لكي أستكشف مع القيادات فيها قضايا الأمن التي أشرت إليها.
    Le projet de résolution du Japon, qui contient tous les éléments dont je viens de parler, sera présenté officiellement en temps voulu. UN ونص مشروع قرار اليابان الذي يتضمن جميع العناصر التي أشرت إليها لتوي، سيقدم رسميا في الوقت المناسب.
    Nous comprenons parfaitement que la tâche dont je viens de parler exigera des efforts incessants aux niveaux national et international. UN وندرك تمام اﻹدراك أن المهمة التي أشرت إليها تتطلب جهودا مستمرة على الصعيديـــن الوطـــني والدولي.
    Les pays au nom desquels j'ai l'honneur de prendre la parole ont largement bénéficié du type d'assistance dont je viens de parler. UN وقد استفادت البلدان التي أتشرف بالكلام نيابة عنها استفادة جمة من هذا النوع من المساعدة التي أشرت إليها لتوي.
    J'espère que vous disposez du document dont je viens de parler. UN آمل أن تكون لديكم الوثيقة التي أشرت إليها للتو.
    Des négociations constituent le meilleur moyen de trouver des solutions aux divergences de vues dont je viens de parler. UN وتشكل المفاوضات الإطار الأمثل لإيجاد حلول ملائمة لتباين الآراء الذي أشرت إليه للتو.
    En particulier, nous demandons instamment qu'une plus grande attention soit accordée au droit de veto à la lumière des nouvelles réalités mondiales dont je viens de parler. UN ونحن نحث، على وجــه الخصوص، علـى الاهتمام عن كثب بحق " النقض " في ضوء الواقع العالمي الجديد الذي أشرت إليه.
    Il importe que, après avoir signé le protocole dont je viens de parler, l'opposition commence à mener sa lutte politique exclusivement par des moyens pacifiques et conformément à la législation en vigueur dans la République du Tadjikistan. UN والمهم هو أن المعارضة، وقد وقعت على البروتوكول الذي أشرت إليه باشرت بالقيام بنضالها السياسي بالوسائل السلمية حصرا ووفقا للتشريع الحالي في جمهورية طاجيكستان.
    Il ne faut pas penser que le travail de ce groupe dont je viens de parler est un travail désespéré. UN ولا يعني ذلك أن مهمة الفريق العامل الذي ذكرته مستحيلة.
    De cette manière nos débats seront plus ciblés et l'on comprendra mieux les positions distinctes des différentes délégations. On évitera ainsi le double emploi dont je viens de parler. UN وبهذه الطريقة تكــون مناقشاتنا أكثر تركيزا، ويـــزداد فهمنا عمقا للمواقـــف المختلفة التي تتخذها الوفود المتنوعـــة، ونتمكن مــن تحاشي الازدواجية التي ذكرتها اﻵن.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite adopter l'ordre du jour provisoire dont je viens de donner lecture et qui sera publié demain en tant que document officiel sous la cote A/CN.10/L.62/Rev.l. UN ما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الهيئة ترغب في إقرار مشروع جدول الأعمال الذي تلوته للتو والذي سيظهر غدا بوصفه وثيقة رسمية تحت الرمز A/CN.10/L.62/Rev.1.
    Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade? Puis-je considérer que la Conférence est disposée à adopter le projet d'ordre du jour tel qu'il figure dans le document CD/WP.562, ainsi que la déclaration dont je viens de donner lecture? UN فهل يودّ أي من الوفود أخذ الكلمة الآن؟ وهل لي أن أعتبر المؤتمر مستعداً لاعتماد مشروع جدول الأعمال، بصيغته الواردة في الوثيقة CD/WP.562، متبوعاً بالبيان الذي قرأته عليكم للتو؟
    La population de mon pays a connu cette douleur et cette malchance après avoir été victime de l'agression arménienne dont je viens de parler. UN ولقد عانى أهل بلدي اﻷلم والتعاسة الناشئين عن مثل هذه الخسارة، بعد سقوطه ضحية للعدوان اﻷرميني الذي تحدثت عنه لتوي.
    La pratique ignominieuse dont je viens de faire la description à l'imparfait n'est malheureusement pas une pratique du passé. UN والممارسة المشينة التي وصفتها للتو باستخدام الفعل الماضي، ليست لسوء الطالع، ممارسة من الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus