"dont l'auteur" - Traduction Français en Arabe

    • بمن فيهم صاحب البلاغ
        
    • التي كان صاحب البلاغ
        
    • كان من بينهم صاحب البلاغ
        
    • منها صاحب البلاغ
        
    • يمكن لصاحب البلاغ
        
    • لتسليم المجرمين فيما
        
    • بمن فيهم كاتب
        
    • التي تنتمي إليها صاحبة البلاغ
        
    • ومن بينهم صاحب البلاغ
        
    • كالتي تعرض لها صاحب البلاغ
        
    • للمركز الذي كان
        
    • من الوحدة التي
        
    • وفي حضور صاحب البلاغ
        
    • الذي تقدم به صاحب البلاغات
        
    • حضور صاحب البلاغ أيضاً
        
    Elle a été interrompue par la police, qui a fait irruption dans la salle et a arrêté 28 personnes, dont l'auteur. UN وأُوقف الاجتماع من طرف الشرطة، التي دخلت غرفة الاجتماع وألقت القبض على 28 شخصاً، بمن فيهم صاحب البلاغ.
    Les participants, dont l'auteur, ont protesté mais ont obtempéré. UN وأبدى المشاركون بمن فيهم صاحب البلاغ اعتراضهم على هذا القرار ولكنهم أطاعوا الأمر مع ذلك.
    Les bateaux de la société Hyrnó, y compris le bateau dont l'auteur était capitaine, s'étaient vu attribuer une part de quota sur la base de leurs captures antérieures au même titre que les autres bénéficiaires de ces dispositions. UN فقد حصلت سفن الشركة، بما فيها السفينة التي كان صاحب البلاغ قبطاناً لها، على نصيب في الحصص رُصد لها على أساس أدائها في الصيد على قدم المساواة مع غيرها من الجهات التي ينطبق عليها ما سلف.
    Ensuite, les policiers ont choisi 20 à 25 personnes, dont l'auteur. UN وبعد إخلائه، ألقت القبض على نحو 20 إلى 25 شخصاً، كان من بينهم صاحب البلاغ.
    Il a ajouté que la situation en matière de sécurité dans la partie de l'Afghanistan dont l'auteur était originaire ne pouvait pas être assimilée à un conflit armé. UN وأضاف المجلس أن الوضع الأمني في المنطقة التي جاء منها صاحب البلاغ في أفغانستان لا يشكل نزاعاً مسلحاً.
    En outre, à part les amendements cités, relatifs à l'emprisonnement à vie, la loi n'avait pas prévu ultérieurement de peine plus légère dont l'auteur aurait pu bénéficier. UN وفضلاً عن ذلك، لم تكن هناك أحكام ينص عليها القانون لفرض أي عقوبة أخف يمكن لصاحب البلاغ أن يستفيد منها، باستثناء التعديل السالف الذكر بشأن السجن المؤبد.
    Cette même obligation - visant à faire en sorte que les infractions visées à l'article 16 soient considérées par les parties comme infractions dont l'auteur peut être extradé - s'applique en vertu du paragraphe 6 aux parties dont la législation autorise l'extradition sans traité. UN وهناك التزام لـه مفعول مماثل - كفالة معاملة الجرائم المنصوص عليها في المادة 16 كجرائم خاضعة لتسليم المجرمين فيما بين الأطراف - ينطبق أيضا بمقتضى المادة 6 على الأطراف التي تسمح تشريعاتها بتسليم المجرمين بدون وجود معاهدة.
    Les participants, dont l'auteur, ont protesté mais ont obtempéré. UN وأبدى المشاركون بمن فيهم صاحب البلاغ اعتراضهم على هذا القرار ولكنهم أطاعوا الأمر مع ذلك.
    La déclaration était rédigée et signée par des représentants de centaines d'organisations politiques régionales et non gouvernementales bélarussiennes (ONG), dont l'auteur. UN وقد وضع هذا البيان ووقّعه ممثلون عن مئات المنظمات السياسية الإقليمية وغير الحكومية البيلاروسية، بمن فيهم صاحب البلاغ.
    En arrivant sur les lieux, il avait constaté qu'un groupe de huit à dix étrangers, dont l'auteur et certains de ses camarades de classe, faisait du vacarme. UN ولدى وصوله إلى مكان الحادث لاحظ أن مجموعة من الأجانب تتألف من 8 إلى 10 أشخاص، بمن فيهم صاحب البلاغ وبعض رفاق صفه، كانوا يحدثون ضجة عالية.
    Il est de plus souligné que le Vatneyri, dont l'auteur était le capitaine, possédait une licence de pêche professionnelle générale. UN وفضلاً عن ذلك، أشير إلى أن سفينة " فاتنيري " التي كان صاحب البلاغ قبطاناً لها كان لها رخصة صيد مهنية عامة.
    En effet, en ordonnant la dissolution de l'association Initiatives civiles, dont l'auteur était le Président, l'État partie avait restreint de manière injustifiée le droit de l'auteur à la liberté d'association. UN وكان السبب في ذلك يرجع إلى أن الدولة الطرف، بحلّها رابطة `المبادرات المدنية`، التي كان صاحب البلاغ رئيسها، قد فرضت قيوداً غير مبرَّرة على حقه في حرية تكوين الجمعيات.
    Ensuite, les policiers ont choisi 20 à 25 personnes, dont l'auteur. UN وبعد إخلائه، ألقت القبض على نحو 20 إلى 25 شخصاً، كان من بينهم صاحب البلاغ.
    Il a ajouté que la situation en matière de sécurité dans la partie de l'Afghanistan dont l'auteur était originaire ne pouvait pas être assimilée à un conflit armé. UN وأضاف المجلس أن الوضع الأمني في المنطقة التي جاء منها صاحب البلاغ في أفغانستان لا يشكل نزاعاً مسلحاً.
    En outre, pour certaines des infractions dont l'auteur a été reconnu coupable, notamment le meurtre, la loi n'a pas prévu ultérieurement de peine plus légère dont l'auteur aurait pu bénéficier, à part la modification indiquée relative à la prison à vie. UN وعلاوة على ذلك، ففيما يتعلق ببعض الجرائم التي أدين بها صاحب البلاغ، مثل جريمة القتل، لا توجد أحكام إضافية ينص عليها القانون لفرض أي عقوبة أخف يمكن لصاحب البلاغ أن يستفيد منها، باستثناء التعديل السالف الذكر بالسجن المؤبد.
    Cette même obligation - visant à faire en sorte que les infractions visées à l'article 16 soient considérées par les parties comme infractions dont l'auteur peut être extradé - s'applique en vertu du paragraphe 6 aux parties dont la législation autorise l'extradition sans traité. UN وهناك التزام له مفعول مماثل - كفالة معاملة الجرائم المنصوص عليها في المادة 16 كجرائم خاضعة لتسليم المجرمين فيما بين الأطراف - ينطبق أيضا بمقتضى المادة 6 على الأطراف التي تسمح تشريعاتها بتسليم المجرمين بدون وجود معاهدة.
    Se fondant sur ce décret, le Ministre de la justice a décidé le 12 février 2004 de rétablir dans leurs fonctions trois magistrats, dont l'auteur de la lettre. UN وبناءً عليه قرر وزير العدل في 12 شباط/فبراير 2004 إعادة ثلاثة قضاة إلى مناصبهم، بمن فيهم كاتب الرسالة.
    Ainsi que le confirme la jurisprudence des organes conventionnels, la lecture de ces dispositions mène à la conclusion que toute plainte concernant les violations dont l'auteur et Bouzid Mezine ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais qui plus est serait pénalement réprimée. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرض لها صاحب البلاغ وبوزيد مزين سوف لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    Selon l'État partie, ce nouveau statut de locataire protégé et les droits qui en découlent sont identiques sur le fond à ceux dont l'auteur jouissait auparavant comme bénéficiaire d'un régime spécial de location protégée, y compris en ce qui concerne les droits des membres de sa famille. UN وتقول الدولة الطرف إن المركز الجديد الذي أصبح يشغله كمستأجر يتمتع بالحماية، والحقوق النابعة من هذا المركز، هما في جوهرهما مماثلان للمركز الذي كان يشغله في السابق كشخص يتمتع بحقوق استئجار محمية على نحو خاص، بما في ذلك حقوق أفراد أسرته.
    2.11 En avril 2003, l'auteur a été affecté à un poste attribué sur nomination de nature similaire et de catégorie supérieure dans une unité plus qualifiée que celle dont l'auteur avait été relevé. UN 2-11 وفي نيسان/أبريل 2003، صدر أمر بتعيين صاحب البلاغ في وظيفة تتسم بسلطة تقديرية في منصب مماثل لكنه أعلى رتبة في وحدة تتطلب مستوى مهارة أعلى من الوحدة التي استُبعد منها.
    Le 10 juin 2008 a eu lieu la dernière audience, en présence des 12 accusés, dont l'auteur. UN وفي 10 حزيران/يونيه 2008، عُقدت الجلسة الأخيرة في حضور 12 متهماً وفي حضور صاحب البلاغ أيضاً.
    Il affirme en outre que l'auteur a fait appel du jugement de première instance devant le tribunal de district de Vitebsk, qui a rejeté l'appel le 14 janvier 2008, et que la demande au titre de la procédure de contrôle dont l'auteur a saisi la Cour suprême a aussi été rejetée par le Vice-Président de la Cour suprême. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغات استأنف قرار المحكمة الابتدائية أمام محكمة منطقة فيتيبسك القضائية، التي رفضت استئنافه في 14 كانون الثاني/يناير 2008، وإن الطلب الذي تقدم به صاحب البلاغات إلى المحكمة العليا لبيلاروس لإجراء مراجعة قضائية إشرافية رُفض أيضاً من جانب نائب رئيس المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus