"dont l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الأمم المتحدة
        
    • بما فيها الأمم المتحدة
        
    • التي يمكن بها للأمم المتحدة
        
    • ومنها الأمم المتحدة
        
    • منها الأمم المتحدة
        
    • التي تكون اﻷمم المتحدة
        
    • من بينها الأمم المتحدة
        
    • المتاحة لﻷمم المتحدة
        
    • بما توفره الأمم المتحدة
        
    • بما في ذلك في الأمم المتحدة
        
    • الحالية المتاحة للأمم المتحدة
        
    • تكون الأمم المتحدة
        
    • التي تتطلبها الأمم المتحدة
        
    • يشمل الأمم المتحدة
        
    • الذي تتبعه الأمم المتحدة
        
    Cette politique définit les rôles et les responsabilités des divers ministères et institutions du Gouvernement, ainsi que de leurs partenaires humanitaires et partenaires de développement, dont l'ONU. UN وحددت هذه السياسة أدوار ومسؤوليات مختلف الوزارات والوكالات الحكومية وتنميتها والشركاء في مجال العمل الإنساني، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    78. La formation des juges était assurée en continu avec la coopération de diverses organisations internationales, dont l'ONU, le Conseil de l'Europe, l'Union européenne et l'OSCE. UN 78- أما تدريب القضاة فهو عملية مستمرة تنفذ بالتعاون مع المنظمات الدولية المختلفة، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il s'attache à dégager un consensus sur les questions importantes dans les différentes instances internationales, dont l'ONU. UN وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية، بما فيها الأمم المتحدة.
    Ce rapport contient des propositions positives sur la façon dont l'ONU pourrait utiliser au mieux le potentiel de la société civile pour améliorer l'efficacité du système international. UN ويتضمن التقرير مقترحات إيجابية للكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تزيد إلى أقصى حد قدرة المجتمع المدني على تحسين فعالية النظام الدولي.
    La première étape de ce processus a eu lieu les 11 et 12 octobre 2007 lorsque des représentants de plusieurs États et organisations internationales, dont l'ONU et le CICR, se sont réunis à Copenhague pour discuter du traitement des détenus dans les opérations militaires internationales. UN وقد اتخذت الخطوة الأولى في هذه العملية يومي 11 و 12 تشرين الأول/أكتوبر 2007 عندما اجتمع ممثلو عدد من الدول والمنظمات الدولية، ومنها الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر في كوبنهاغن لمناقشة كيفية التصرف في مسألة المحتجزين في العمليات العسكرية الدولية.
    Nous avons conscience qu'il s'agit là d'une entreprise fort complexe pour un pays en développement, mais nous voulons montrer l'exemple - en partenariat, toutefois, avec d'autres amis, dont l'ONU et ses institutions. UN ونعلم أن هذه مهمة أكثر تعقيدا من أن يضطلع بها بلد نام، ولكننا نسعى إلى القيادة بالقدوة - ولكن مرة أخرى، بالشراكة مع الأصدقاء الآخرين، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها، للاضطلاع بتلك المهمة الشاقة.
    Qu'en est-il alors quand on parle d'un chef d'État qui a été élu par son peuple dans le cadre d'élections équitables et régulières dont la transparence a été confirmée par des équipes d'observateurs régionaux et internationaux du monde entier, ainsi que par de nombreuses organisations internationales, dont l'ONU? UN فكيف بنا عندما نتحدث عن رئيس دولة أختاره شعبه من خلال انتخابات عامة نزيهة شهدت بشفافيتها أفرقة المراقبة الدولية والإقليمية من مختلف قارات العالم ومنظماته، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Les Chabab ont revendiqué la responsabilité de l'attentat et juré de lancer de nouvelles attaques contre le Gouvernement fédéral et ceux qu'ils ont appelé les < < envahisseurs > > , dont l'ONU. UN وأعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عن هذه العملية وتوعدت بتنفيذ المزيد من الهجمات ضد الحكومة الاتحادية وما أسمتهم " الغزاة " ، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Il s'appuie sur des partenariats avec d'autres organismes de développement et d'assistance technique, dont l'ONU et ses institutions spécialisées, avec la société civile et le secteur privé, pour aider les pays à offrir des programmes et des services efficaces aux communautés qui en ont besoin. UN ويعتمد على شراكاته مع شركاء إنمائيين وتقنيين آخرين، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لدعم البلدان في إنجاز برامج وخدمات فعالة لصالح المجتمعات المحلية المحتاجة.
    Ce processus comprendra des consultations avec les partenaires africains, ainsi qu'avec d'autres grands pays donateurs et les institutions internationales, dont l'ONU. UN وستشمل هذه العملية مشاورات مع الشركاء الأفارقة والمتبرعين الرئيسيين الآخرين والمؤسسات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة.
    Nous reconnaissons le rôle de certaines organisations internationales et régionales, dont l'ONU et l'Union africaine. UN ونعرب عن التقدير لدور بعض المنظمات الإقليمية والدولية، بما فيها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    De fait, avant la crise, le FMI et d'autres organisations internationales, dont l'ONU, avaient lancé de nombreux avertissements concernant les risques posés par les déséquilibres mondiaux. UN وبالفعل، عمد صندوق النقد الدولي وغيره من المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة إلى التحذير مرارا قبل الأزمة من الأخطار التي تنجم عن أوجه الخلل التي يعاني منها الاقتصاد العالمي.
    Lors de cette réunion, le débat a porté sur la manière dont l'ONU pourrait employer ses ressources et son expérience considérables pour aider l'ANASE à renforcer sa capacité de traiter les questions régionales, y compris les questions non traditionnelles. UN وفي هذا الاجتماع تركزت المناقشة على الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تستعمل مواردها وخبرتها الواسعتين لمساعدة رابطة آسيان على تعزيز قدرتها على معالجة مسائل الأمن الإقليمي، بما في ذلك القضايا غير التقليدية.
    C'est un exemple de la façon dont l'ONU et le secteur privé peuvent appuyer une vision nationale consistant à bâtir une société du savoir. UN إن هذا المشروع مثال على الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة والقطاع الخاص أن يساعدا على مساندة رؤية إحدى الحكومات الوطنية لبناء مجتمع يقوم على أساس المعرفة في أحد البلدان.
    Une grande partie de ces confiscations s'est faite pendant un processus de paix dont l'ONU elle-même a été largement exclue. UN وجرى جزء كبير من عمليات انتزاع الأراضي هذه أثناء عملية سلام استثنيت منها الأمم المتحدة نفسها إلى حد كبير.
    b) Fournir des services de gestion et assurer l'exécution (y compris les services administratifs et opérationnels) des programmes et projets nationaux dont l'ONU est l'agent d'exécution, surtout si ces programmes et projets sont intersectoriels, jusqu'à ce que les gouvernements soient prêts à assumer ces responsabilités; UN )ب( تقديم الخدمات اﻹدارية والاضطلاع بمسؤوليات التنفيذ )بما في ذلك الخدمات اﻹدارية والتشغيلية( فيما يتعلق بالبرامج والمشاريع الوطنية التي تكون اﻷمم المتحدة بالنسبة لها هي الوكالة المنفذة، ولا سيما البرامج والمشاريع ذات الصبغة المتعددة القطاعات، والى أن تغدو الحكومات مستعدة لتولي هذه المسؤوليات؛
    De nombreux pays et organisations internationales, dont l'ONU, étaient également présents. UN كما حضر المحادثات عدد كبير من البلدان والمنظمات الدولية، من بينها الأمم المتحدة.
    Il se fait ainsi que les véhicules dont l'ONU et les diverses missions qui en ont besoin peuvent désormais disposer sont accessibles à un prix encore plus favorable. UN وبذا يمكن اﻵن شراء المركبات المتاحة لﻷمم المتحدة والبعثات المختلفة المحتاجة إليها، حتى بسعر أكثر مواتاة. حالة التصرف في ٨٥٠ حافلة صغيرة
    Résultats prévus Mise à jour des plans d'action existants en vue d'une éventuelle opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie et des autres moyens dont l'ONU dispose pour appuyer l'AMISOM UN استكمال خطط الطوارئ القائمة لعملية محتملة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال، وخيارات أخرى تتعلق بما توفره الأمم المتحدة من دعم للبعثة ولعملية السلام في الصومال
    Les États membres de la Ligue des États arabes ont parrainé des résolutions portant sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, au sein de plusieurs instances internationales, dont l'ONU et l'AIEA. UN وأشار إلى أن الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية شاركت في تقديم مشاريع القرارات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في عدد من المنتديات الدولية، بما في ذلك في الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    I. Jusqu'en 1995, il existait un mécanisme fiable de communication interorganisations faisant appel au système de classification des programmes du Comité administratif de coordination (CAC) et couvrant les programmes et les ressources disponibles dans le système. Depuis sa disparition, les outils statistiques dont l'ONU peut disposer sont de plus en plus insuffisants pour une planification et une gestion stratégiques des ressources. UN طاء - أدى التوقف، في عام 1995، عن آلية إبلاغ موثوق بها مشتركة بين الوكالات تستخدم أداة " تصنيف البرامج الخاصة بلجنة التنسيق الإدارية " بشأن البرامج والموارد في المنظومة، إلى جعل الأدوات الإحصائية الحالية المتاحة للأمم المتحدة غير ملائمة على نحو متزايد للتخطيط والإدارة الاستراتيجيين للموارد.
    De là découle la transcendance de notre engagement pour un multilatéralisme effectif et efficace, dont l'ONU est le centre de gravité. UN ومن هذا المنطلق، تبرز أهمية التزامنا بتعددية الأطراف الفعالة والكفؤة، والتي تكون الأمم المتحدة مركز الثقل فيها.
    Aujourd'hui nous montrons qu'il est possible, grâce à un dialogue constructif, de trouver un consensus sur les processus de réforme dont l'ONU a besoin pour retrouver la cohérence et accroître la participation de tous les États au travail de l'Organisation. UN واليوم نبين أنه يمكن، بالحوار البناء، التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عمليات الإصلاح التي تتطلبها الأمم المتحدة بغية استعادة الاتساق وتعزيز مشاركة كل الدول في عمل المنظمة.
    Les deux groupes de travail constitués pour encadrer cette initiative, à savoir un groupe gouvernemental dirigé par le Ministère des finances et un groupe de bailleurs de fonds (dont l'ONU et la Banque mondiale), ont tenu des réunions conjointes les 9 et 22 juillet. UN وأنشئ فريقا عمل لتوجيه هذه العملية، أحدهما حكومي يرأسه وزير المالية وآخر للمانحين يشمل الأمم المتحدة والبنك الدولي، وقد اجتمعا معاً في 9 و 22 تموز/يوليه.
    Cette dynamique devrait être reflétée dans la manière dont l'ONU aborde notre région. UN وينبغي أن يتجلى هذا الزخم في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus