Le monde est confronté à une pauvreté chronique pour 3 milliards d'individus, dont la moitié sont des enfants. | UN | ويواجه العالم الفقر المزمن لثلاثة مليارات من البشر، نصفهم من الأطفال. |
Il est très inquiétant que le blocus de Gaza soit entré dans sa quatrième année; il affecte chaque aspect de la vie de 1,5 million de personnes, dont la moitié sont des enfants. | UN | 67 - ومن الأمور التي تبعث على القلق البالغ أن حصار غزة قد دخل عامه الرابع، ويؤثر على كل جوانب الحياة بالنسبة للسكان البالغ عددهم 1.5 مليون نسمة، أكثر من نصفهم من الأطفال. |
Enfin, les combats continuent de forcer des populations à quitter leurs habitations, comme en témoignent les derniers chiffres de l'ONU faisant état de plus de 1,3 million de réfugiés syriens dans les pays voisins, et de 4,25 millions de personnes déplacées, dont la moitié sont des enfants, à l'intérieur du pays. | UN | وأخيرا، ظل أيضا القتال يجبر السكان على مغادرة منازلهم، بحيث تشير أحدث أرقام الأمم المتحدة إلى وجود أكثر من 1.3 مليون لاجئ سوري في البلدان المجاورة و 4.25 ملايين من المشردين داخليا داخل سوريا، نصفهم من الأطفال. |