"dont la protection" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك حماية
        
    • حمايتها
        
    • وأن حمايته
        
    • ومن بينها حماية
        
    • من بينها حماية
        
    Les mandats robustes ne constituent pas le seul moyen de répondre aux enjeux actuels de la paix et de la sécurité, dont la protection des civils, et les opérations doivent surtout exercer une pression politique pour apporter une solution pacifique aux conflits, conduisant à la réconciliation entre les parties. UN إن الولايات الرادعة ليست هي السبيل الوحيد للتصدي للتحديات التي تجابه السلام والأمن، بما في ذلك حماية المدنيين، ولا بد للعمليات من أن تركز على استخدام النفوذ السياسي فيما يتعلق بحل النزاعات حلاً سلمياً، مما يؤدي إلى تصالح الأطراف.
    Dans la deuxième situation, les États doivent mettre en balance plusieurs considérations, dont la protection des droits de tiers à la liberté et à la sécurité, à un procès équitable, à la vie privée, à la liberté d'expression et à la liberté de mouvement. UN وفي هذا السياق الأخير، يتعين على الدول تحقيق التوازن في اعتباراتها المتباينة، بما في ذلك حماية حقوق الآخرين في الحرية والأمن، والمحاكمة العادلة، والخصوصية، وحرية التعبير والتنقل.
    La multiplication des partenariats entre l'ONUDI et le secteur privé met en avant les responsabilités sociales de l'entreprise, dont la protection et la défense des droits de l'homme. UN والشراكات المتنامية بين منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية والقطاع الخاص تؤكد أيضاً على المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    9. Le Comité conclut que l'article 27 énonce des droits dont la protection impose aux États parties des obligations spécifiques. UN " ٩ - وتستنتج اللجنة أن المادة ٢٧ تتصل بالحقوق التي تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف.
    Parmi les multiples droits dont la protection relève directement de notre responsabilité se trouvent les droits de l'homme concernant les enfants. UN وتعد حقوق الطفل من بين حقوق اﻹنسان العديدة التي تقع على عاتقنا مسؤولية حمايتها.
    Néanmoins, je partage l'avis que le nom est un élément important de l'identité, dont la protection est au coeur de l'article 17. UN على أني اتفق مع الرأي القائل بأن اسم الفرد جزء مهم من هويته، وأن حمايته أساسية للمادة ١٧.
    :: Encadrement et suivi quotidien des opérations menées par les services de police du Sud-Soudan et établissement de rapports sur ces opérations : formations, regroupement des services dans les mêmes locaux et inspection des installations de détention dans les 10 États de la région, l'objectif étant de promouvoir les droits de l'homme, dont la protection des droits des femmes et des enfants UN :: توفير التوجيهات والرصد والإبلاغ اليوميين بشأن عمليات جهاز شرطة جنوب السودان، عن طريق التدريب، والمشاركة في المواقع، وتفتيش مرافق الاحتجاز في جميع الولايات العشر في جنوب السودان، من أجل تعزيز حقوق الإنسان بما في ذلك حماية حقوق المرأة والطفل
    :: 7 réunions d'information à l'intention d'États Membres et de centres de réflexion sur l'état d'avancement et l'avenir de la mise en œuvre de l'initiative Horizons nouveaux et sur des questions thématiques intersectorielles, dont la protection des civils, le renforcement des capacités et la transversalisation de la problématique hommes-femmes UN :: تنظيم 7 إحاطات إعلامية للدول الأعضاء ومراكز الفكر بشأن الوضع الحالي والمستقبلي لتنفيذ مبادرة الأفق الجديد والمسائل المواضيعية الشاملة، بما في ذلك حماية المدنيين، وتنمية القدرات، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Le Comité spécial relève que plusieurs missions de maintien de la paix ont défini des critères permettant de mesurer les progrès accomplis dans l'exécution de toutes les tâches prescrites, dont la protection des civils. UN 56 - تلاحظ اللجنة الخاصة أن بعض بعثات حفظ السلام قد وضعت مقاييس للتقدم المحرز في إنجاز جميع المهام التي صدر بها تكليف، بما في ذلك حماية المدنيين.
    Le Comité spécial relève que plusieurs missions de maintien de la paix ont défini des critères afin de mesurer les progrès accomplis dans l'exécution de toutes les tâches prescrites, dont la protection des civils. UN 178 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن بعض بعثات حفظ السلام قد وضعت مقاييس للتقدم المحرز في إنجاز جميع المهام التي صدر بها تكليف، بما في ذلك حماية المدنيين.
    La notion de responsabilité sociale des entreprises est largement employée pour décrire les orientations précises du monde des affaires qui : sont liées à la déontologie; sont en tout conformes à la légalité; et montrent le respect de l'homme et des priorités locales dont la protection de l'environnement. UN 68 - يستخدم مفهوم المسؤولية الاجتماعية للشركات على نطاق واسع لوصف سياسات محددة في مجال صنع القرارات يعتمدها مجتمع قطاع الأعمال وتكون مرتبطة بالقيم الأخلاقية وملتزمة تمام الالتزام بالشروط القانونية القائمة، ومتسمة باحترام الناس وأولويات المجتمعات المحلية، بما في ذلك حماية البيئة.
    Les institutions concernées se sont engagées à élaborer et mettre en œuvre une feuille de route pour satisfaire à ces priorités, dont la protection des droits de l'homme, notamment la protection contre toute forme de discrimination, la protection de l'enfant, la justice, la protection des femmes, la violence familiale, la protection des handicapés et la protection des minorités, en particulier les Roms. UN والتزمت المؤسسات المعنية بوضع وتطبيق خارطة طريق من أجل تنفيذ هذه الأولويات، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان، لا سيما الحماية من أي شكل من أشكال التمييز، ومن العنف الأسري، وحماية الأطفال، والمرأة، والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات، ومجموعة الروما بوجه خاص.
    L'ensemble des crédits alloués par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme sert à financer plusieurs projets techniques et initiatives de sensibilisation relevant de divers programmes relatifs aux droits de l'homme, dont la protection des civils et l'application de la loi sur l'élimination de la violence à l'encontre des femmes. UN يدعم التمويل المخصّص من قبل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجمله عددا من المبادرات التقنية والدعوية على كامل نطاق تشكيلة برامج حقوق الإنسان، بما في ذلك حماية المدنيين وتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة.
    Il est fort peu probable que dans notre globe en pleine mondialisation il soit possible de créer des havres de paix dont la protection serait assurée par des armes de destruction massive. UN ومن غير المحتمل إلـى حـد بعيـد أنـه في عالمنا الذي يتـزايد اتسامه سريعا بالعولمة سيكون من الممكن إقامة ملاذات آمنـة يمكن حمايتها باستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Nous avons veillé à ce que notre croissance économique ne se fasse pas au détriment de l'environnement, dont la protection est une de nos principales priorités. UN لقد ضمنّا ألا يتحقق نمونا الاقتصادي على حساب البيئة الطبيعية، التي نعطي حمايتها أولوية عليا.
    9. Le Comité conclut que l'article 27 énonce des droits dont la protection impose aux États parties des obligations spécifiques. UN ٩ - وتخلص اللجنة الى أن المادة ٢٧ تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف.
    Ayant présent à l'esprit que de nombreux pays en développement ne peuvent convenablement protéger leurs connaissances traditionnelles et leurs ressources biologiques, dont la protection est également nécessaire si l'on veut tirer parti des avantages susmentionnés, UN وإذ يأخذ في الاعتبار بأنه لا يمكن لكثير من البلدان النامية أن تحمي معارفها التقليدية ومواردها البيولوجية حماية كافية وأن حمايتها لازمة أيضا لضمان الفوائد المذكورة أعلاه،
    9. Le Comité conclut que l'article 27 énonce des droits dont la protection impose aux Etats parties des obligations spécifiques. UN " ٩- وتخلص اللجنة إلى أن المادة ٧٢ تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف.
    9. Le Comité conclut que l'article 27 énonce des droits dont la protection impose aux Etats parties des obligations spécifiques. UN ٩- وتخلص اللجنة إلى أن المادة ٧٢ تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف.
    Néanmoins, je partage l'avis que le nom est un élément important de l'identité, dont la protection est au coeur de l'article 17. UN على أني اتفق مع الرأي القائل بأن اسم الفرد جزء مهم من هويته، وأن حمايته أساسية للمادة ١٧.
    Le Secrétaire général encourage l'établissement de liens de coopération plus étroits entre les organisations non gouvernementales et les institutions nationales, en particulier en ce qui concerne les questions essentielles de protection, dont la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN ويشجع الأمين العام على زيادة التعاون بين المنظمات غير الحكومية وهذه المؤسسات، ولا سيما فيما يتعلق بقضايا الحماية الأساسية، ومن بينها حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Forum devrait aussi traiter d'autres problèmes, dont la protection des données personnelles et de la vie privée, l'accès et la diversité, la cybercriminalité et les mesures à prendre pour qu'Internet ne soit pas un outil du terrorisme. UN وينبغي أيضاً أن يعالِج المنتدى قضايا أخرى، من بينها حماية البيانات الشخصية والسرية الشخصية، والنفاذ والتنوّع، والتحدّي الخاص بالجريمة الحاسوبية ومواجهة استخدام الإنترنت لأغراض الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus