"dont la valeur" - Traduction Français en Arabe

    • التي تبلغ قيمة
        
    • ذات قيمة
        
    • تكون القيمة
        
    • تنطوي على قيمة
        
    • ذات القيمة
        
    • التي تبلغ قيمتها
        
    • وتكون له قيمة
        
    • التي تمثّل القيمة
        
    • تقدر قيمته
        
    • فيها قيمة
        
    • القيمة إذا تم
        
    • بلغت القيمة
        
    • التي يقل سعر
        
    • التي لها قيمة
        
    • وتقدر قيمة
        
    Il comprend les actifs donnés au Gouvernement timorais, dont la valeur d'inventaire se chiffre à 4 433 700 dollars, et la valeur comptable nette à 1 674 900 dollars. UN وهي تشمل الأصول التي جرى التبرع بها لحكومة تيمور - ليشتي، التي تبلغ قيمة مخزونها 700 433 4 دولار وقيمتها المتبقية 900 674 1 دولار.
    Tout le matériel durable — c'est-à-dire celui dont la valeur unitaire est égale ou supérieure à 500 dollars et dont la durée utile est d'au moins cinq ans, ainsi que le matériel figurant sur les listes spéciales et faisant l'objet d'une comptabilité — matières officielles — est inventorié. UN ويحتفظ بقائمة جرد بجميع المعدات المعمرة وتعريفها هو أصناف المعدات التي تبلغ قيمة الوحدة منها ٠٠٥ دولار أو أكثـــر ولا يقل عمرها اﻹنتاجي عن خمس سنوات، وأصناف المعدات المدرجة في أية قوائم خاصة يحتفظ لها بسجلات جرد رسمية.
    Cette forme de criminalité porte souvent sur les ressources naturelles dont la valeur commerciale est élevée et qui se prêtent au pillage. UN وكثيرا ما تنطوي الجريمة البيئية على موارد طبيعية ذات قيمة تجارية عالية ومعرَّضة للنهب.
    36. La méthode trouvera une application particulièrement directe dans le cas des systèmes à utilisation unique, par exemple les forêts dont la valeur économique est liée avant tout à une seule fonction régulatrice. UN ٣٦ - ولعل أكثر الصور وضوحا في تطبيقات نهج وظيفة اﻹنتاج هي حالة نظم الاستخدام المفرد، كما هو الحال، على سبيل المثال، في الغابات التي تكون القيمة الاقتصادية الغالبة فيها هي وظيفة تنظيمية مفردة.
    Le sous-programme < < Transports > > , le Comité des transports intérieurs et les organes subsidiaires correspondants accomplissent efficacement leurs mandats actuels en produisant régulièrement et de manière continue des résultats concrets dont la valeur ajoutée est évidente tant pour la région qu'au-delà. UN ويعمل البرنامج الفرعي للنقل ولجنة النقل البري والهيئات الفرعية المعنية بكفاءة في إطار الولايات القائمة، بما يؤدي بصفة منتظمة ومستمرة إلى تحقيق نتائج عملية تنطوي على قيمة مضافة واضحة بالنسبة للمنطقة وخارجها.
    La capacité offset ainsi dégagée sert pour l'impression en couleur, dont la valeur marchande est plus forte. UN وتستخدم القدرة الموفرة من التجهيزات المماثلة لإنتاج الوثائق الملونة، ذات القيمة السوقية الأعلى.
    Le Comité estime que certains éléments de cette partie de la réclamation, dont la valeur serait de US$ 245 352, ne sont pas suffisamment étayés par les éléments de preuve fournis. UN ويرى الفريق أن مكونات عنصر المطالبة هذا التي تبلغ قيمتها المعلنة ٢٥٣ ٥٤٢ دولارا لا تؤيدها اﻷدلة المقدمة تأييدا كافيا.
    En outre, un inventaire séparé est tenu pour les articles particuliers d'une valeur unitaire de 600 euros ou plus, dont la valeur totale atteignait 2,8 millions d'euros au 31 décembre 2007. UN وعلاوة على ذلك، يُحتفظ بقوائم مخزونات منفصلة للأصناف الخاصة التي تبلغ قيمة وحداتها 600 يورو أو أكثر، وقد بلغت قيمة هذه المخزونات 2.8 مليون يورو في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    En outre, un inventaire séparé est tenu pour les articles particuliers d'une valeur unitaire de 600 euros ou plus, dont la valeur totale atteignait 2,7 millions d'euros au 31 décembre 2009. UN وعلاوة على ذلك، يُحتفظ بقوائم مخزونات منفصلة للأصناف الخاصة التي تبلغ قيمة وحداتها 600 يورو أو أكثر، وقد بلغت قيمة هذه المخزونات 2.7 مليون يورو في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    En outre, un inventaire séparé est tenu pour les articles particuliers d'une valeur unitaire de 600 euros ou plus, dont la valeur totale atteignait 2,2 millions d'euros au 31 décembre 2006. UN وعلاوة على ذلك، يُحتفظ بقوائم مخزونات منفصلة للأصناف الخاصة التي تبلغ قيمة وحداتها 600 يورو أو أكثر، وقد بلغت قيمة هذه المخزونات 2.2 مليون يورو في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Les services de soutien technique et d'appui aux entreprises peuvent aider ces dernières à abandonner certaines activités à faible valeur ajoutée pour en entreprendre d'autres dont la valeur ajoutée est élevée. UN يمكن لمرافق دعم التكنولوجيا والأعمال التجارية أن تساعد الشركات على التحول عن الأنشطة ذات القيمة المضافة المتدنية والى أنشطة ذات قيمة مضافة عالية.
    Un accord est passé avec un comité des banques créancières, qui présente à l'ensemble des banques concernées un éventail d'options comparables comportant le rachat des prêts non amortis ou leur conversion en titres dont la valeur nominale ou le taux d'intérêt sont réduits. UN وتنطوي هذه العمليات على الاتفاق مع لجنة للمصارف الدائنة بشأن عرض قائمة بخيارات متشابهة على جميع المصارف المشتركة، تشمل إعادة شراء القروض المستحقة أو تحويلها إلى أوراق مالية جديدة تكون إما بأسعار فائدة أدنى أو ذات قيمة أسمية مخفضة.
    c Dans le cas des placements à court terme dont la valeur de réalisation est inférieure au prix coûtant, la valeur comptable est ajustée en conséquence. UN (ج) عندما تكون القيمة السوقية للاستثمارات القصيرة الأجل أدنى من التكلفة، تسوى القيمة الدفترية تبعاً لذلك.
    b Dans le cas des placements à court terme dont la valeur de réalisation est inférieure au prix coûtant, la valeur comptable est recalculée en conséquence. UN (ب) حينما تكون القيمة السوقية للاستثمارات القصيرة الأجل أقل من التكلفة يتم تعديل القيمة الدفترية تبعا لذلك.
    Le sous-programme < < Transports > > , le Comité des transports intérieurs et les organes subsidiaires correspondants accomplissent efficacement leurs mandats actuels en produisant régulièrement et de manière continue des résultats concrets dont la valeur ajoutée est évidente tant pour la région qu'au-delà. UN ويعمل البرنامج الفرعي للنقل ولجنة النقل البري والهيئات الفرعية المعنية بكفاءة في إطار الولايات القائمة، بما يؤدي بصفة منتظمة ومستمرة إلى تحقيق نتائج عملية تنطوي على قيمة مضافة واضحة بالنسبة للمنطقة وخارجها.
    Parmi celles dont la valeur était la plus élevée, on peut citer celles touchant aux réservoirs de stockage de la raffinerie de Shuaiba et la salle de commande de la raffinerie MAB. UN وقد أدخلت بعض التحسينات ذات القيمة الأكبر على صهاريج التخزين في مصفاة الشعبية وغرفة المراقبة في مصفاة ميناء عبد الله.
    Le Comité estime que certains éléments de cette partie de la réclamation, dont la valeur serait de US$ 245 352, ne sont pas suffisamment étayés par les éléments de preuve fournis. UN ويرى الفريق أن مكونات عنصر المطالبة هذا التي تبلغ قيمتها المعلنة ٢٥٣ ٥٤٢ دولارا لا تؤيدها اﻷدلة المقدمة تأييدا كافيا.
    Dans d’autres, où l’octroi de concessions au secteur privé pour la fourniture de services publics est une tradition bien établie, l’État est autorisé par la législation générale à confier au secteur privé toute activité exercée par le secteur public dont la valeur économique fait qu’elle peut l’être par des entités privées. UN وفي بلدان أخرى لديها عرف راسخ في مجال منح القطاع الخاص امتيازات لكي يوفر خدمات عمومية، تخول للحكومة بموجب تشريعات عامة أن تسند الى القطاع الخاص أي نشاط ينفذه القطاع العام وتكون له قيمة اقتصادية تجعل ذلك النشاط قابلا للاستغلال من قبل كيانات من القطاع الخاص.
    La confiscation fondée sur la valeur du bien permet la confiscation de biens dont la valeur est estimée correspondre à celle du produit tiré de l'infraction. UN ومصادرة ما يعادل قيمة عائدات الجرائم تسمح بمصادرة الممتلكات التي تمثّل القيمة المقدرة للمكاسب المتأتية من الجرائم.
    La base indique que Cyril Allen possède dans le même district de Monrovia des biens fonciers commerciaux dont la valeur est évaluée à 65 300 dollars. UN كما يرد اسم سيريل ألِن بوصفه صاحب عقار تجاري في منطقة سينكور بمونروفيا تقدر قيمته بمبلغ 300 65 دولار.
    Pour les biens et les services dont la valeur dépassait 40 000 dollars, les bureaux avaient suivi les procédures appropriées autorisées par le comité local des marchés. UN وفي الحالات التي تجاوزت فيها قيمة السلع أو الخدمات 000 40 دولار، اتبع المكتبان الإجراءات الصحيحة التي كانت قد أذنت بها لجنة العقود المحلية.
    Le plus simple consiste à augmenter l'alcalinité (addition de soude caustique) pour faire précipiter les hydroxydes métalliques, dont la valeur repose sur la composition analytique en termes de métaux. UN وأبسط هذه الطرق هي زيادة قلويتها (أي إضافة مادة كاوية) لترسيب هيدروكسيدات المعدن حيث ترتبط أهميتها برزنها المعدني وتزداد القيمة إذا تم اتخاذ احتياطات معينة مسبقة.
    Le Fonds de dotation comprenait des placements à court terme d'un montant de 8,7 millions de dollars et des placements à long terme d'un montant de 248,5 millions de dollars, dont la valeur de réalisation était respectivement de 8,8 et 259,7 millions de dollars. UN وكان لدى صندوق الهبات استثمارات قصيرة الأجل قدرها 8.7 ملايين دولار واستثمارات طويلة الأجل قدرها 248.5 مليون دولار، بلغت القيمة السوقية لهما 8.8 ملايين دولار و 259.7 مليون دولار، على التوالي.
    9. Biens non durables Comme indiqué dans la note 2 m) des états financiers, les biens non durables sont le matériel dont la valeur d'achat n'atteint pas 1 500 dollars au moment de l'achat et dont la durée de vie utile est inférieure à cinq ans. UN 101 - وفقا للملاحظة 2 (م) على البيانات المالية، تعتبر المعدات التي يقل سعر شرائها الأصلي عن 500 1 دولار وقت الشراء وتقل مدة صلاحية استخدامها عن خمسة أعوام من الممتلكات المستهلكة.
    Les terrains, bâtiments et infrastructures dont la valeur comptable nette en fin de période excède 100 000 dollars sont soumis à un test de dépréciation à chaque date de clôture. UN ٥٧ - وتستعرَض أصول الأراضي والمباني والبنية التحتية التي لها قيمة دفترية صافية تفوق 000 100 دولار عند نهاية المدة من أجل الوقوف على اضمحلال القيمة في كل تاريخ إبلاغ.
    a) Outre des contributions en espèces, les Fonds ont bénéficié de contributions en nature dont la valeur, pour l'exercice biennal 2012-2013, est estimée à 6 083 686 dollars. UN وتقدر قيمة التبرعات العينية المتحصل عليها في فترة السنتين 2012-2013 بمبلغ 686 083 6 دولارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus