Je vous informe que le Gouvernement koweïtien souhaite que la question suivante soit maintenue sur la liste des questions dont le Conseil est saisi : | UN | وأود أن أبلغكم برغبة حكومة دولة الكويت في أن يبقى البند التالي مدرجا في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن: |
Exposé succinct du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement | UN | بيان موجز أعده الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
Exposé succinct du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement | UN | بيان موجز أعده الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
En conséquence, je souhaiterais proposer que les futures séances publiques du Conseil de sécurité s'orientent plutôt vers des questions spécifiques dont le Conseil est saisi. | UN | ولذلك، نود أن نقترح أن تزايد اجتماعات مجلس الأمن المفتوحة التي ستعقد في المستقبل من تركيزها على القضايا المحددة المعروضة على المجلس. |
Les institutions de l'ONU, dont le Conseil de sécurité, doivent mieux refléter ces nouvelles réalités, et ce, de façon équitable. | UN | ينبغي أن تعكس مؤسسات الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، ذلك الواقع الجديد بصورة عادلة. |
Le présent additif contient une liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil est saisi. | UN | وتتضمن هذه الإضافة قائمة تامة ومستكملة للبنود المعروضة حاليا على مجلس الأمن. |
Exposé succinct du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement | UN | بيان موجز أعده الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
Exposé succinct du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement | UN | بيان موجز أعده الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
Exposé succinct du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement | UN | بيان موجز أعده الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
Exposé succinct du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement | UN | بيان موجز أعده الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
Exposé succinct du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement | UN | بيان موجز مقدم من الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن وعن المرحلة التي بلغها النظر فيها |
Exposé succinct du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement | UN | بيان موجز مقدم من الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن وعن المرحلة التي بلغها النظر فيها |
Exposé succinct du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement | UN | بيان موجز مقدم من الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن وعن المرحلة التي بلغها النظر فيها |
EXPOSE SUCCINCT DU SECRETAIRE GENERAL SUR LES QUESTIONS dont le Conseil DE SECURITE EST SAISI ET SUR L'ETAT D'AVANCEMENT DE LEUR EXAMEN | UN | بيــان موجــز أعـده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
dont le Conseil DE SECURITE EST SAISI ET SUR LE POINT | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن |
dont le Conseil DE SECURITE EST SAISI ET SUR LE POINT | UN | بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن |
La participation des non membres aux délibérations sur des questions dont le Conseil est saisi doit être accrue. | UN | ويجب أن تزيد مشاركة غير الأعضاء في المداولات المعنية بالقضايا المعروضة على المجلس. |
Les Îles Salomon ont sollicité de l'aide auprès de toutes les institutions possibles, dont le Conseil de sécurité. | UN | ورداً على ذلك، التمست جزر سليمان المساعدة من جميع المؤسسات الممكنة، بما فيها مجلس الأمن. |
La liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi figure dans le document S/1998/44 du 9 janvier 1998. | UN | وترد قائمة البنود المعروضة حاليا على مجلس اﻷمن في الوثيقة S/1998/44 المؤرخة ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨. |
Les recommandations issues de l'étude ont été présentées à différentes parties concernées, dont le Conseil des ministres. | UN | وقُدمت توصيات هذه الدراسة إلى مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك مجلس الوزراء الرواندي. |
Liste des parties soupçonnées à bon droit d'avoir commis des viols ou d'autres formes de violence sexuelle, ou d'en être responsables, dans des situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité est saisi | UN | قائمة الأطراف التي توجد أسباب وجيهة للاشتباه في ارتكابها أنماطا من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في حالات النـزاع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن أو في مسؤوليتها عن ذلك |
Nous apprécions également la contribution de cette organisation à l'action des organisations internationales, dont le Conseil économique et social. | UN | ونقدر كذلـــك اﻹسهام الذي قدمته هذه المنظمة لعمل المنظمات الدولية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
B. Situations dont le Conseil de sécurité n'est pas saisi ou autres situations préoccupantes | UN | باء - الحالات غير المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو الحالات الأخرى |
Le processus qui a guidé sa formulation a été systématiquement salué et mis en exergue par différents organes intergouvernementaux, dont le Conseil économique et social. | UN | وقد أشادت هيئات حكومية دولية شتى، بما فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالعملية المتبعة في إعداد الخطة، ورحبت بها وأبرزتها باستمرار. |
La plupart des problèmes et des défis dont le Conseil de l'Europe s'occupe au plan régional sont les mêmes que nous rencontrons à l'ONU. | UN | إن معظم القضايا والتحديات التي يتناولها مجلس أوروبا على المستوى الإقليمي هي نفسها التي نواجهها هنا في الأمم المتحدة. |
Il collabore de façon exemplaire avec tous les mécanismes des Nations Unies, dont le Conseil des droits de l'homme, et souhaite poursuivre son engagement constructif avec le HCDH, qui a ouvert un bureau au Népal en 2005. | UN | وتعاونت نيبال بشكل مثالي مع جميع آليات الأمم المتحدة، ومنها مجلس حقوق الإنسان. وتواصل المشاركة البناءة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، التي لها مكتب قطري في نيبال منذ 2005. |
Face à la dégradation de la situation, une action fondée sur des principes s'impose, de même que des interventions immédiates de la communauté internationale, dont le Conseil de sécurité. | UN | ويستوجب الوضع المتردي توخي نُهج قائمة على المبادئ ويقتضي من المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، اتخاذ تدابير فورية. |
La Commission a continué d'enquêter sur les allégations de corruption visant d'autres institutions, dont le Conseil municipal de Freetown. | UN | وواصلت اللجنة التحقيق في ادعاءات الفساد في كيانات حكومية أخرى، مثل مجلس مدينة فريتاون. |
Tenant compte des questions dont le Conseil de sécurité a été saisi et conformément à la Charte des Nations Unies, ils pourraient examiner, en particulier, le recours à la diplomatie préventive, y compris l'établissement des faits, le renforcement de la confiance, les bons offices et la consolidation de la paix et, selon qu'il conviendra, le maintien de la paix; | UN | ومع مراعاة المسائل التي نظر فيها مجلس اﻷمن، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها يمكن أن تدرس، على وجه الخصوص، الدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك تقصي الحقائق، وبناء الثقة، والمساعي الحميدة، وبناء السلم، ثم حفظ السلم بحسب الاقتضاء؛ |
Des données ont été recueillies afin de réaliser une étude sur le trafic des enfants en Europe et les résultats préliminaires de l'analyse ont été communiqués à plusieurs partenaires, dont le Conseil de l'Europe, l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe | UN | وقد أنجز جمع البيانات لإجراء دراسة بشأن الاتجار بالأطفال في أوروبا، وأُبلغ شركاء من قبيل مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا نتائج التحليلات الأولية. |