"dont le montant" - Traduction Français en Arabe

    • مبلغها
        
    • والمقدرة
        
    • على مستوى أساس
        
    • التي تُعطى على
        
    • يحسب
        
    • البرنامج من الموارد
        
    • بحيث تقسم قيمة
        
    • التي قُيدت
        
    • الإفصاح عن مقداره
        
    • والتي يبلغ
        
    • التي تحدد مبالغها
        
    Il devrait rejeter toute dépense dont le montant ou l'objet n'est pas raisonnable. UN فينبغي أن يرفض أية عناصر يكون مبلغها غير معقول أو العناصر التي جرى تكبدها على نحو لا يتفق والعقل.
    En Afrique, la réduction des flux privés et des crédits bilatéraux a entraîné une chute des courants de ressources dont le montant global est passé de 4,5 milliards de dollars à 3 milliards de dollars en 1997. UN وفي افريقيا، أدى انخفاض التدفقات الخاصة والائتمانات الثنائية إلى انهيار تدفقات الموارد التي سقط مبلغها اﻹجمالي من ٤,٥ بلايين من الدولارات إلى ٣ بلايين من الدولارات في عام ١٩٩٧.
    2. Approuve la demande de pouvoir d'approbation des dépenses au titre des programmes pour 1995 à un niveau égal à celui des ressources programmables pour 1995, dont le montant est actuellement estimé à 224 millions de dollars; UN ٢ - يوافق على طلب صلاحية لﻹنفاق البرنامجي لعام ١٩٩٥ على مستوى يعادل الموارد القابلة للبرمجة في عام ١٩٩٥، والمقدرة حاليا بمبلغ ٢٢٤ مليون دولار؛
    25.29 Les ressources demandées (10 200 dollars), dont le montant est inchangé, serviront à couvrir le coût de l'achat de fournitures diverses et des abonnements à des périodiques. UN ٥٢-٩٢ يقترح إدراج مبلغ ٢٠٠ ١٠ دولار، على مستوى أساس المواصلة، من أجل لوازم متنوعة واشتراكات في المطبوعات الدورية.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. UN ' 1` عند نهاية الخدمة، يكون من حق الموظفين الذين يستوفون شروط أهلية معينة، بما في ذلك الإقامة خارج البلد الذي يحملون جنسيته وقت انتهاء الخدمة، أن يحصلوا على منحة العودة إلى الوطن التي تُعطى على أساس طول مدة الخدمة، ومصاريف السفر ونقل الأمتعة.
    Au Japon, les juges qui prennent leur retraite à 70 ans perçoivent une pension dont le montant, compris entre 60 et 70 % du traitement correspondant au dernier mois de service, varie en fonction de l'ancienneté. UN عند تقاعد القاضي في سن ٧٠ يحسب معاشه التقاعدي بنسبة تتراوح بين ٦٠ و ٧٠ في المائة من مستوى مرتب آخر شهر له في الخدمة.
    Les organismes coparrainants fourniront les ressources nécessaires, dont le montant reste à déterminer. UN وستسهم المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج في تلبية احتياجات البرنامج من الموارد بمستويات سيجري تحديدها.
    Si cette proportion n'est pas respectée, les employeurs sont astreints au paiement d'une amende dont le montant est fixé par le ministre du travail en fonction du montant du salaire minimum. UN ويغرَّم صاحب العمل الذي لا يتقيد بالحصة الإلزامية بغرامة تحدد وزارة العمل مبلغها في ضوء مستوى الحد الأدنى للأجر.
    Le dispositif en cours permet de surveiller particulièrement certaines opérations portant sur des sommes dont le montant unitaire ou total est supérieur à 500 000 FCFA. UN ويسمح النظام المعمول به بمراقبة بعض العمليات التي يصل مبلغها إلى 000 500 من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية أو أكثر.
    Au début de 2001, 55 000 entreprises et organisations devaient à neuf millions de leurs salariés un arriéré de salaire dont le montant total représentait en moyenne deux mois du fonds de salaire. UN ففي أوائل عام 2001، كانت 000 55 مؤسسة ومنظمة يعمل فيها تسعة ملايين من المأجورين مدينة لهؤلاء بمتأخرات في الدفع مبلغها الاجمالي يعادل مرتب شهرين أساسيين في المتوسط.
    La nouvelle APE dont le montant à taux plein est de 2.990 F/mois est accordée à partir du deuxième enfant, sous réserve de justifier d'au moins deux ans d'activité professionnelle dans les 5 ans qui précèdent. UN وتُستحق المنحة الجديدة التي يقدر مبلغها بالمعدل الكامل ٩٩٠ ٢ فرنك في الشهر ابتداء من الولد الثاني، رهنا بإثباب سنتين من النشاط المهني على اﻷقل في غضون السنوات الخمس السابقة.
    2. Approuve la demande de pouvoir d'approbation des dépenses au titre des programmes pour 1995 à un niveau égal à celui des ressources programmables pour 1995, dont le montant est actuellement estimé à 224 millions de dollars; UN ٢ - يوافق على طلب صلاحية لﻹنفاق البرنامجي لعام ١٩٩٥ على مستوى يعادل الموارد القابلة للبرمجة في عام ١٩٩٥، والمقدرة حاليا بمبلغ ٢٢٤ مليون دولار؛
    2. Approuve la demande de pouvoir d'approbation des dépenses au titre des programmes pour 1995 à un niveau égal à celui des ressources programmables pour 1995, dont le montant est actuellement estimé à 224 millions de dollars; UN ٢ - يوافق على طلب صلاحية لﻹنفاق البرنامجي لعام ١٩٩٥ على مستوى يعادل الموارد القابلة للبرمجة في عام ١٩٩٥، والمقدرة حاليا بمبلغ ٢٢٤ مليون دولار؛
    6.63 Les ressources demandées (2 910 000 dollars), dont le montant est inchangé, couvriront le coût des postes permanents, soit 10 postes d'administrateur ou de fonctionnaire de rang supérieur et 7 postes d'agent des services généraux. UN ٦-٣٦ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٩١٠ ٢ دولار، على مستوى أساس المواصلة، تغطي تكاليف الوظائف الثابتة، بما فيها ١٠ وظائف من الفئة الفنية وما فوقها، و ٧ وظائف من فئة الخدمات العامة.
    6.64 Les ressources demandées (8 200 dollars), dont le montant est inchangé, serviront à rémunérer les heures supplémentaires. UN ٦-٤٦ يغطي المبلغ ٢٠٠ ٨ دولار، على مستوى أساس المواصلة، تكلفة الاحتياجات من العمل الاضافي.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. UN ’1‘ عند نهاية الخدمة، يكون من حق الموظفين الذين يستوفون شروط أهلية معينة، بما في ذلك الإقامة خارج البلد الذي يحملون جنسيته وقت انتهاء خدمتهم، أن يحصلوا على منحة العودة إلى الوطن التي تُعطى على أساس طول مدة الخدمة، ومصروفات السفر ونقل الأمتعة.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions, dont celle de résider en dehors de leur pays de nationalité au moment où ils cessent leurs fonctions, ont droit à une prime de rapatriement dont le montant est fonction de l'ancienneté, ainsi qu'au remboursement des frais de voyage et de déménagement. UN ' 1` عند نهاية الخدمة، يكون من حق الموظفين الذين يستوفون شروط أهلية معينة، بما في ذلك الإقامة خارج البلد الذي يحملون جنسيته وقت انتهاء الخدمة، أن يحصلوا على منحة العودة إلى الوطن التي تُعطى على أساس طول مدة الخدمة، ومصاريف السفر ونقل الأمتعة.
    264. Le prestation consiste en un subside temporaire dont le montant équivaut à 20% de la rémunération de référence, calculée de la même manière que pour la pension de veuvage. UN 264- والاستحقاق بدل مؤقت يساوي 20 في المائة من الرقم الأساسي، يحسب بنفس الطريقة التي تحتسب بها معاشات الأرامل.
    Les organismes coparrainants fourniront les ressources nécessaires, dont le montant reste à déterminer. UN وستسهم المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج في تلبية احتياجات البرنامج من الموارد بمستويات سيجري تحديدها.
    4. Approuve une diminution nette de 5 580 200 dollars des crédits ouverts pour l'exercice biennal 1996-1997 et une diminution nette de 19 682 000 dollars des prévisions de recettes pour l'exercice 1996-1997, dont le montant sera réparti entre les chapitres des dépenses et des recettes comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN ٤ - تعتمد خفضا صافيا قدره ٢٠٠ ٥٨٠ ٥ دولار في الاعتمادات الموافق عليها لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، وخفضا صافيا قدره ٠٠٠ ٦٨٢ ١٩ دولار في تقديرات اﻹيرادات لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١، بحيث تقسم قيمة الخفضين فيما بين أبواب النفقات واﻹيرادات كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام؛
    L'augmentation modeste de 2 millions de dollars enregistrée pour le Compte spécial, dont le montant a atteint 248 millions de dollars au 31 décembre 2009, est due aux intérêts cumulés portés au crédit du compte. UN وتعزى الزيادة الطفيفة في الحساب الخاص بمبلغ مليوني دولار، بعد أن كان 248 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، إلى الفائدة المتراكمة التي قُيدت فيه.
    Ainsi, l'auteur a reçu une compensation monétaire, dont le montant exact reste confidentiel. UN وهكذا فقد حصل صاحب البلاغ على تعويض نقدي لا يجوز الإفصاح عن مقداره الصحيح احتراماً للسرية.
    La moitié tout au plus des subventions annuelles des centres - dont le montant total s'élève à 2 millions de couronnes danoises - a été employée en 2003. UN ولم تحدث استفادة عام 2003 سوى من أكثر من نحو نصف المنح المقدمة لهذه المراكز والتي يبلغ إجماليها 2 مليون كرونة دانمركية.
    Les pensions dont le montant est calculé autrement qu'avec l'IKP sont elles aussi augmentées au moins quatre fois l'an par indexation sur la croissance du salaire mensuel moyen. UN أما المعاشات التي تحدد مبالغها بدون تطبيق المضارب، فهي ترفع أيضاً أربع مرات على الأقل في السنة بمقايستها مع زيادة متوسط المرتب الشهري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus