:: Organisation, avec le Gouvernement, d'un forum consultatif national sur l'état de mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, dont le Programme de réparations | UN | :: تنظيم منتدى تشاوري وطني مع الحكومة عن حالة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، بما في ذلك برنامج التعويضات |
L'Assemblée a adopté un certain nombre de décisions importantes, dont le Programme de travail et un budget s'élevant à 24,9 millions de dollars au total. | UN | واعتمدت الجمعية عددا من القرارات المهمة بما في ذلك برنامج العمل وميزانية تبلغ 24.9 مليون دولار. |
Pour s’acquitter de leurs fonctions de façon plus efficace et être en mesure d’offrir aux pauvres les services dont ils ont besoin, nombre de gouvernements se sont employés, en collaboration avec des organismes des Nations Unies, dont le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à améliorer la gestion des affaires publiques dans leur pays. | UN | وكي تتمكن الحكومات من أداء مهامها بشكل أنجع، بما في ذلك مهمة توفير الخدمات للفقراء، باشر عدد كبير منها تحسين نوعية الحكم، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les activités dans ce domaine sont exécutées par le biais d'un projet régional interorganisations élaboré en collaboration avec le secrétariat de la CARICOM et plusieurs organismes des Nations Unies, dont le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). | UN | ويجري تنفيذ هذا النشاط من خلال مشروع إقليمي متعدد الوكالات تم وضعه بالتعاون مع أمانة الجماعة الكاريبية وعدد من وكالات اﻷمم المتحدة بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Le Gouvernement a mis en œuvre divers programmes de santé, dont le Programme élargi de vaccination (PEV). | UN | وبدأت الحكومة برامج صحية متنوعة منها برنامج التحصين الموسع. |
L'OIT a exécuté plusieurs projets, dont le Programme palestinien en faveur de l'emploi. | UN | واضطلعت منظمة العمل الدولية بعدة مشاريع، بما في ذلك برنامج العمالة الفلسطينية. |
Il coopérera avec le secteur privé pour l'informer des possibilités d'investissement en Afrique et aider le NEPAD à mobiliser des fonds pour financer l'exécution de ses programmes phares, dont le Programme de développement des infrastructures en Afrique. | UN | وسوف يعمل مع القطاع الخاص من أجل التوعية بفرص الاستثمار في أفريقيا ودعم الشراكة الجديدة فيما يتعلق بحشد الاستثمار لبرامجها الرئيسية، بما في ذلك برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا. |
En outre, des programmes connexes, dont le Programme de transfusions sanguines sûres, celui d'utilisation de seringues non contaminées, et la politique de prévention et de contrôle de l'hépatite B, sont également mis en oeuvre. | UN | بالإضافة إلى ذلك فان البرامج ذات الصلة بما في ذلك برنامج نقل الدم بشكل آمن وسلامة الحقن والسياسة المتعلقة بالوقاية من التهاب الكبد باء ومكافحته جاري العمل عليها. |
Comme il ressort du tableau 10, le taux d'exécution était faible dans la plupart des domaines, dont le Programme de cours par correspondance, la gestion des programmes, les technologies de l'information et des communications et la prévention et la gestion de la fraude. | UN | تظهر معظم المجالات ما يدل على تدني معدل التنفيذ، بما في ذلك برنامج التعليم بالمراسلة، وإدارة البرامج، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ومنع الغش والتصدي له، على نحو ما يبينه الجدول 10. |
Il suggère que des représentants d'autres acteurs de la consolidation de la paix, dont le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale, soient invités à participer à cette réunion d'information. | UN | وتقترح اللجنة الخاصة دعوة ممثلي الجهات الفاعلة الأخرى المشاركة في بناء السلام، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، لحضور هذه الجلسة. |
Elle apporte son concours à plusieurs programmes scientifiques, dont le Programme de météorologie agricole, le Programme de services d'information et de prévision climatiques, le Programme d'hydrologie et de mise en valeur des ressources en eau et le Programme de coopération technique. | UN | إذ قدمت دعمها لعدة برامج علمية، بما فيها برنامج الأرصاد الجوية الزراعية وخدمات المعلومات والتنبؤات المناخية وبرنامج الموارد المائية والهيدرولوجية وبرنامج التعاون التقني. |
Le cadre d'investissement pour la GDT facilitera l'augmentation des investissements en faveur de la GDT par la mobilisation de différents mécanismes financiers, dont le Programme stratégique d'investissement du FEM. | UN | وسيسهل الإطار الاستثماري للإدارة المستدامة للأراضي التدرج بالاستثمارات في هذا المجال من خلال تعبئة مختلف الآليات المالية، بما فيها برنامج الاستثمار الاستراتيجي لمرفق البيئة العالمية. |
Elle collabore depuis longtemps avec l'Agence à l'avancement de divers projets de coopération technique, dont le Programme d'action pour la cancérothérapie (PACT). | UN | ودأبت جمهورية كوريا على التعاون مع الوكالة في النهوض بمختلف مشاريع التعاون التقني، بما فيها برنامج العمل من أجل علاج السرطان. |
Dans cette optique, elle a participé ces dernières années à un certain nombre de projets internationaux dont le Programme Sea Launch, dans le cadre duquel des satellites sont mis sur orbite géosynchrone. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فقد شارك في عدد من المشاريع الدولية على مدى السنوات القليلة الماضية، منها برنامج الإطلاق البحري الذي يتم في إطاره إطلاق السواتل إلى مدار أرضي تزامني. |
209. Il a été demandé aux personnes interrogées de nommer des partis dont le Programme intégrait la promotion de la condition de la femme. | UN | 209- وطُلب من المشاركين ذكر الأحزاب التي لديها برامج مواتية للمرأة. |
Néanmoins, ma délégation est d'avis que la démarche multilatérale à l'égard du cycle du combustible nucléaire offre une option plus intéressante au plan économique pour les pays en développement qui mettent en train un programme de génération d'énergie nucléaire, en particulier pour les pays dont le Programme est relativement limité et ne comprend que quelques centrales nucléaires. | UN | ومع ذلك، يعتقد وفدي أن مثل هذا النهج المتعدد الأطراف تجاه دورة الوقود النووي ينبغي أن يوفر بديلا اقتصاديا أكثر إغراء للبلدان النامية التي تنوي الشروع في برنامج لتوليد الطاقة النووية، ولا سيما تلك البلدان التي لديها برنامج صغير نوعا ما للطاقة النووية يتضمن فقط عددا صغيرا من محطات الطاقة النووية. |
3. Adoption de l'ordre du jour et autres questions d'organisation, dont le Programme de travail. | UN | 3 - إقرار جدول الأعمال ومسائل تنظيمية أخرى، بما في ذلك إقرار برنامج العمل. |
153. Le Chef de la Division des politiques et des programmes régionaux a indiqué que le PNUD partageait l'avis d'une délégation qui estimait que les activités menées au titre de son programme bilatéral, dont le Programme d'appui au secrétariat de l'ANASE et à ses États membres, compléterait harmonieusement les travaux du PNUD. | UN | ٣٥١ - وذكر رئيس شعبة البرامج اﻹقليمية وتحليل السياسات أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشارك أحد الوفود رأيه اﻹيجابي القائل بأن أعمال برنامجه الثنائي تترابط مع أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك ما يتعلق بالبرنامج دون اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا ودعم أمانة ذلك البرنامج. |
15. Souligne l'importance des forums ministériels régionaux sur l'environnement dont le Programme des Nations Unies pour l'environnement assure le secrétariat et invite ces forums à contribuer selon qu'il convient aux travaux de l'organe directeur du Programme; | UN | 15 - يشدِّد على أهمية المنتديات البيئية الوزارية الإقليمية التي يقوم برنامج البيئة بدور الأمانة لها، ويدعو هذه المنتديات إلى المساهمة، حسب الاقتضاء، في أعمال الهيئة الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
b) Etudier l'efficacité des incitations à caractère commercial du point de vue de la réalisation des objectifs des accords multilatéraux sur l'environnement, y compris les accords dont le Programme des Nations Unies pour l'environnement assure le secrétariat; | UN | (ب) دراسة فعالية الحوافز المستندة إلى السوق في تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بما فيها الاتفاقات التي يوفر مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة الأمانة لها؛ |
Les projets entrepris reçoivent un financement de sources aussi diverses, dont le Programme des Nations Unies pour le développement, des consortiums multilatéraux de banques, des donateurs bilatéraux et des fondations privées. | UN | ويجري تمويل المشاريع ذات الصلة من مصادر متنوعة أيضا تشمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمصارف المتعددة اﻷطراف والمانحين الثنائيين، والمؤسسات الخاصة. |
35. M. Zainel est favorable aux mesures propres à accroître la mobilité du personnel, dont le Programme de formation et la formule du détachement. | UN | ٥٣ - وقال السيد زينل إنه يؤيد التدابير التي من شأنها أن تزيد من تنقل الموظفين، ومنها برنامج التدريب وصيغة اﻹعارة. |
882. La DGCPI a créé divers fonds d'appui aux créateurs, dont le Programme d'appui aux cultures urbaines et communautaires (PACMYC) et le Programme national d'art populaire. | UN | 882- وقد أقامت إدارة الثقافات الشعبية والأصلية عدداً من الصناديق لمساعدة المبدعين، ومن بينها برنامج دعم الثقافات البلدية والمجتمعية، والبرنامج الوطني للفنون الشعبية. |
Cette phase d'évolution politique a débuté en 2005 par l'élection d'un nouveau Président exécutif dont le Programme était différent (Rajapaksa, 2005). | UN | وقد بدأت هذه المرحلة في تطور السياسات في عام 2005 بانتخاب رئيس تنفيذي جديد له برنامح انتخابي متميز (Rajapaksa،2005). |
Le Gouvernement avait mis au point un programme national de lutte contre la pauvreté extrême, dans le cadre duquel le SERNAM exécutait divers programmes, dont le Programme national en faveur des femmes chefs de ménage, et ce, en coordination avec d'autres ministères. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحكومة وضعت برنامجا وطنيا للتغلب على الفقر المدقع. وفي هذا السياق، أضافت أن الهيئة تتولى تنفيذ برامج مختلفة بالتنسيق مع الوزارات اﻷخرى، من بينها البرنامج الوطني لربات اﻷسر المعيشية المتكفلات بأعبائها. |
Afin de remédier à ce problème, le BINUSIL travaille avec le Gouvernement et les institutions pertinentes, dont le Programme pour le développement du secteur de la justice. | UN | ويواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون العمل مع الحكومة والمؤسسات ذات الصلة، من بينها برنامج تطوير قطاع العدل، لمعالجة هذه المشكلة. |