"dont les femmes sont victimes" - Traduction Français en Arabe

    • الذي تواجهه المرأة
        
    • التي تتعرض لها المرأة
        
    • التي تواجهها المرأة
        
    • التي تعاني منها المرأة
        
    • التي تتعرض لها النساء
        
    • الذي تتعرض له المرأة
        
    • الذي تعاني منه المرأة
        
    • الواقع على المرأة
        
    • ما تتعرض له المرأة
        
    Bien qu'il se soit engagé à améliorer la condition de la femme, le Gouvernement n'a pas pris d'initiative importante pour remédier à la discrimination juridique dont les femmes sont victimes; UN ورغم تعهد الحكومة بتحسين حالة المرأة فإنها لم تتخذ أي مبادرة هامة لمواجهة التمييز الذي تواجهه المرأة في النظام القانوني؛
    Que le Gouvernement s'engage à prendre des mesures pour remédier à la discrimination dont les femmes sont victimes dans le domaine juridique; UN - بأن تتعهد الحكومة باتخاذ مبادرات للتصدي للتمييز الذي تواجهه المرأة في النظام القانوني؛
    Ces traditions de mariage favorisent les agressions masculines, ainsi que les sévices sexuels et la violence domestique dont les femmes sont victimes. UN وتزيد تقاليد الزواج هذه مستويات العدوان الذكوري والاعتداء الجنسي والعنف العائلي التي تتعرض لها المرأة.
    Il conviendrait d'attirer l'attention plus particulièrement sur les nouvelles formes de violence dont les femmes sont victimes. UN وأكدت أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الأشكال الجديدة من العنف التي تتعرض لها المرأة.
    En fait, la Constitution habilite l'État à prendre des mesures de traitement préférentiel en faveur des femmes afin de neutraliser les effets des discriminations et des frustrations accumulées dont les femmes sont victimes. UN وفي الواقع، فإن الدستور يخول الدولة اتخاذ تدابير للتمييز الايجابي لصالح المرأة للقضاء على آثار حالات التمييز والحرمان المتراكمة التي تواجهها المرأة.
    En raison de ces autres facteurs, les violations dont les femmes sont victimes peuvent ne pas sembler distinctes de celles commises à l'égard des hommes du même groupe social. UN وبسبب هذه العوامل اﻷخرى، فإن الانتهاكات التي تعاني منها المرأة قد تبدو غير متميزة عن تلك التي يعاني منها الرجل من نفس الفئة الاجتماعية.
    Diverses sources fiables ont signalé au Rapporteur spécial de nombreux cas de torture, de meurtres, de viols et autres traitements inhumains dont les femmes sont victimes, ainsi que des disparitions. UN وأكدت مصادر متنوعة موثوقة للمقرر الخاص حدوث عدة حالات من التعذيب والقتل والاغتصاب وغيرها من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي تتعرض لها النساء كما أشير اليه بوجود حالات اختفاء.
    20. La violence sexiste dont les femmes sont victimes prouve de manière particulièrement frappante la nécessité d'une approche des droits de l'homme différenciée selon le genre. UN ٠٢ - وهناك مثال صارخ على الحاجة إلى مراعاة اعتبارات الجنس في مجال حقوق اﻹنسان هو العنف القائم على الجنس الذي تتعرض له المرأة.
    En conséquence, on a alloué des fonds pour financer des mesures spécifiques visant à réduire la pauvreté dont les femmes sont victimes. UN واعترافاً بهذه الحقيقة، خصصت أموال لتدابير محددة بغرض التخفيف من الفقر الذي تعاني منه المرأة.
    L'élément le plus important est le < < lien > > qu'ont établi entre eux les membres des groupes concernés, ce qui encourage une mobilisation sociale en faveur d'une action collective contre les injustices dont les femmes sont victimes. UN ويكمن أهم العوامل في " الرابطة " التي أحرزها أعضاء المجموعة أثناء قيامهم بأنشطتهم، مما شجع التعبئة الاجتماعية من أجل اتخاذ إجراءات جماعية لمكافحة الظلم الواقع على المرأة.
    Ce n'est qu'en s'attaquant à ces différents problèmes, notamment en remettant en question la répartition actuelle des responsabilités familiales entre les femmes et les hommes, que l'on pourra remédier efficacement aux causes profondes de la discrimination dont les femmes sont victimes. UN وفقط من خلال التصدّي لهذه المستويات المختلفة، بما في ذلك معارضة التوزيع القائم للمسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل، يمكن التصدّي بشكل فعّال للأسباب الجذرية للتمييز الذي تواجهه المرأة.
    Le Comité se dit préoccupé par la discrimination dont les femmes sont victimes dans le domaine de l'emploi, comme le montrent les procédures de recrutement, l'écart entre les salaires et la ségrégation dans l'emploi. UN 221 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في التوظيف، على النحو الذي تظهره عملية التوظيف، والفجوة في الأجر والعزل المهني.
    Le Comité se déclare préoccupé par la discrimination dont les femmes sont victimes en matière d'emploi, dont témoignent les processus de recrutement, les écarts entre les salaires et la ségrégation professionnelle. UN 240- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في التوظيف، على النحو الذي تظهره عملية التوظيف، والفجوة في الأجور، والعزل المهني.
    Graphique 1: Formes de sévices dont les femmes sont victimes 13 UN الشكل 1 - أنواع العنف التي تتعرض لها المرأة 15
    Formes de sévices dont les femmes sont victimes UN أنواع العنف التي تتعرض لها المرأة
    Ce type de discrimination est particulièrement choquant dans les affaires de violence sexiste mais existe aussi dans le cas de délits autres que les délits sexuels dont les femmes sont victimes. UN ويمكن أن يكون هذا التمييز صارخاً بشكل خاص عندما تصبح المرأة ضحية للعنف القائم على نوع الجنس، ولكنه يمكن أيضاً أن يقوم بدور رئيسي فيما يتعلق بالجرائم غير الجنسانية التي تتعرض لها المرأة.
    Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que toutes les politiques et tous les programmes soient fondés sur une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et s'attaquent spécifiquement à la nature structurelle et aux divers aspects de la pauvreté dont les femmes sont victimes. UN 437- وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تدخل المنظور الجنساني في جميع سياساتها وبرامجها المتعلقة بالتنمية الريفية، وأن تتصدى بوضوح للطبيعة الهيكلية للفقر وأبعاده المختلفة التي تواجهها المرأة.
    31. Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que toutes les politiques et tous les programmes soient fondés sur une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et s'attaquent spécifiquement à la nature structurelle et aux divers aspects de la pauvreté dont les femmes sont victimes. UN 31 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تدخل المنظور الجنساني في جميع سياساتها وبرامجها المتعلقة بالتنمية الريفية، وأن تتصدى بوضوح للطبيعة الهيكلية للفقر وأبعاده المختلفة التي تواجهها المرأة.
    Il a souligné l'importance d'examiner systématiquement toutes les violations des droits fondamentaux dont les femmes sont victimes et de s'attacher particulièrement à rechercher et inclure des informations sur la discrimination de droit et de fait exercée à l'égard des femmes. UN وشدد على أهمية دراسة انتهاكات حقوق الانسان التي تعاني منها المرأة بصورة منتظمة والعمل على إدراج المعلومات عن التمييز ضد المرأة قانونا وواقعا.
    Le viol, crime de guerre - Les viols et autres violences sexuelles dont les femmes sont victimes pendant les conflits armés ont toujours été considérés comme un aspect regrettable des guerres. UN الاغتصاب باعتباره جريمة حرب - إن الاغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي التي تتعرض لها النساء أثناء الصراعات المسلحة كان يُنظر إليها دوما على أنها جانب مؤسف من جوانب الحرب.
    Si elle se félicite que le Gouvernement ait établi un réseau de garderies subventionnées, elle ne pense pas que ce soit suffisant pour pallier le préjudice dont les femmes sont victimes dans le monde du travail. UN وأردفت قائلة إنها في حين ترحب بشبكة مراكز الرعاية النهارية التي أنشأتها الحكومة وتتلقى المعونة منها، فهي لا تعتقد حتى الآن أن هذا التدبير كاف للتغلب على الغبن الذي تتعرض له المرأة في مجال العمل.
    Si les budgets sont établis dans une optique traditionnelle et que l'on en exclue ou l'on en élimine le travail lié, notamment, au ménage, aux soins et à la procréation parce que l'on ne tient compte que de facteurs d'investissement ou de consommation et que l'on relativise les questions sociales, on perpétuera la marginalisation dont les femmes sont victimes et on accentuera l'inégalité entre les sexes. UN فإذا كان محور التركيز عند تنفيذ الميزانية يقوم على أساس تقليدي من الوجهة النظرية يستبعد الأعمال المنزلية، من قبيل توفير الرعاية والأعمال المتعلقة بالإنجاب وما إلى ذلك، ويغض النظر عنها، فلا يوضع في الاعتبار سوى العناصر المتعلقة بالاستثمار أو الاستهلاك، ويجري التقليل من شأن المسائل الاجتماعية، نكون بذلك نعمل على استمرار التهميش الذي تعاني منه المرأة ونزيد من انعدام المساواة بين الجنسين.
    Il a également évoqué les préoccupations exprimées par le Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant la discrimination dont les femmes sont victimes sur le marché du travail, en particulier dans les campagnes. UN وأشارت أيضاً إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من قلق إزاء التمييز الذي تتعرض له المرأة، لا سيما ما تتعرض له المرأة الريفية من تمييز في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus