"dont les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الحكومات
        
    • بما فيها الحكومات
        
    • بمن فيهم الحكومات
        
    • التي تتبعها الحكومات
        
    • بما فيهم الحكومات
        
    • فيها الحكومة
        
    • بها الحكومات
        
    • التي تعتبر حكوماتها
        
    • التي تقوم حكوماتها رسميا
        
    • الذي تحتاجه حكومات
        
    • ومنها الحكومات
        
    • منها الحكومات
        
    Les experts avaient adopté diverses recommandations adressées à différents groupes d'acteurs du développement, dont les gouvernements, la communauté internationale et la CNUCED. UN واعتمد اجتماعا الخبراء سلسلة من التوصيات التي تستهدف مجموعات مختلفـة من الجهات الفاعلة في التنمية بما في ذلك الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد.
    On espère que d'autres acheteurs de denrées de base, dont les gouvernements et le secteur privé, emboîteront le pas aux dirigeants du PAM et se tourneront de plus en plus vers les petits exploitants. UN ومن المؤمل أن يصبح بمقدور المشترين الآخرين للسلع الأساسية، بما في ذلك الحكومات والقطاع، باتباعهم ريادة برنامج الأغذية العالمي، زيادة مشترياتهم من أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Il est clair que nous devons tirer parti de l'engagement accru d'autres sources, dont les gouvernements, les autres nations donatrices et le secteur privé. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلي حشد مزيد من الالتزام من مصادر أخرى، بما فيها الحكومات وبلدان مانحة أخرى والقطاع الخاص.
    2. Elaboration et financement d'un programme par une grande diversité de parties prenantes dont les gouvernements, l'industrie, les organisations non gouvernementales et les établissements techniques. UN 2 - وضع برنامج وتمويله من قبل طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والدوائر الصناعية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التقنية.
    Une consultante a établi, sur la base de ces manuscrits, un rapport de fond sur la manière dont les gouvernements conçoivent les questions relatives à la condition de la femme. UN وأعد خبير استشاري تقريرا موضوعيا عن النُهج التي تتبعها الحكومات إزاء المسائل المتعلقة بنوع الجنس مستفيدا من تلك المخطوطات.
    On s'efforçait de déterminer ce qui pouvait être fait dans ce domaine en collaboration avec les partenaires du Fonds, dont les gouvernements, les organisations non gouvernementales, la Banque mondiale et autres organismes. UN وتبذل في هذا الصدد جهود لتحديد ما يمكن القيام به بالتعاون مع شركاء الصندوق بما فيهم الحكومات والمنظمات غير الحكومية والبنك الدولي وغيرهم.
    L'exécution directe était une exception limitée aux pays se trouvant dans une situation particulière qui nécessitait une exécution rapide ou dont les gouvernements avaient prié le PNUD d'intervenir. UN وأكد أن التنفيذ المباشر هو استثناء حدث في بلدان تمر بحالات إنمائية خاصة تحتاج إلى التنفيذ السريع أو طلبت فيها الحكومة إلى البرنامج اﻹنمائي أن يتخذ إجراءات.
    C'est l'organisme international le plus ouvert à toutes les parties prenantes, dont les gouvernements, les organisations internationales, la société civile et le secteur privé, qui leur permet de collaborer sur les questions de la sécurité alimentaire et de la nutrition. UN وهي المنبر الدولي الأشمل لجميع الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، لأن تعمل معا بشأن مسألة الأمن الغذائي والتغذية.
    Les groupes thématiques se sont avérés un moyen crucial de coordination au niveau national, notamment lorsqu'il y a participation directe de tous les partenaires du développement, dont les gouvernements, la Banque mondiale, la société civile et les donateurs bilatéraux. UN وقد ثبت أن الأفرقة المواضيعية تمثل وسائل رئيسية للتنسيق على الصعيد القطري، ولا سيما حين يكون هناك إشراك كامل لجميع الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك الحكومات الوطنية، والبنك الدولي والمجتمع المدني والمانحون الثنائيون.
    :: Coopérer étroitement avec l'Organisation des Nations Unies et les partenaires extérieurs, dont les gouvernements, les organismes régionaux, les organisations non gouvernementales et autres; UN :: التنسيق الوثيق بين الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية وغيرها.
    Le renforcement des capacités et l'appui technologique devraient bénéficier à différents secteurs de la société, dont les gouvernements, les organisations intergouvernementales, la société civile et les autres parties prenantes. UN ويجب أن يفيد بناء القدرات والدعم التكنولوجي مختلف قطاعات المجتمع بما في ذلك الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    Dans ce contexte, il est important de promouvoir une approche participative intégrant un large éventail d'intervenants, dont les gouvernements centraux, les organisations internationales, les communautés et les gouvernements locaux ainsi que le secteur privé et les organisations de la société civile. UN وفي هذا السياق، من المهم تعزيز نهج تشاركي يشمل طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات المركزية والمنظمات الدولية والحكومات المحلية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    Ce problème a suscité des réactions vigoureuses, notamment des initiatives juridiques et pratiques qui ont été prises par différents acteurs, dont les gouvernements, les organisations supranationales et internationales ainsi que le secteur privé. UN وأثار هذا المشكل ردود فعل شديدة، بما فيها مبادرات قانونية وسياساتية من شتى الأطراف المؤثرة، بما فيها الحكومات والمنظمات عبر الوطنيـة والدوليـة إضافـة إلـى القطاع الخاص.
    L'Initiative BioTrade collabore étroitement avec différents acteurs, dont les gouvernements, le secteur privé, les ONG, les communautés locales et autochtones ainsi que le monde universitaire, pour mettre en place des programmes renforçant les capacités des pays en développement de produire, grâce à leur biodiversité, des biens et services à valeur ajoutée, destinés tant au marché intérieur qu'aux marchés internationaux. UN وتتعاون المبادرة بشكل وثيق مع شتى الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والأصلية والأوساط الأكاديمية، من أجل وضع برامج تعزز قدرة البلدان النامية على إنتاج منتجات وخدمات ذات قيمة مضافة مستمدة من التنوع الأحيائي، لكل من الأسواق المحلية والدولية.
    2. Elaboration et financement d'un programme par une grande diversité de parties prenantes dont les gouvernements, l'industrie, les organisations non gouvernementales et les établissements techniques. UN 2 - وضع برنامج وتمويله من قبل طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والدوائر الصناعية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التقنية.
    Les membres de la Commission voudront peut—être échanger des informations sur la façon dont les gouvernements adaptent leur commerce national et leurs politiques sectorielles à cette nouvelle donne, et sur ce qui pourrait leur sembler justifier que l'on aide davantage les pays en développement tributaires des produits de base à se diversifier. UN وقد يرغب أعضاء اللجنة في تبادل الخبرات بشأن اﻷساليب التي تتبعها الحكومات في تكييف سياساتها التجارية والقطاعية المحلية مع هذه البيئة الجديدة، وبشأن مدى ما يرونه ضرورياً من زيادة التدابير الداعمة لتمكين البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية من التنويع.
    On s'efforçait de déterminer ce qui pouvait être fait dans ce domaine en collaboration avec les partenaires du Fonds, dont les gouvernements, les organisations non gouvernementales, la Banque mondiale et autres organismes. UN وتبذل في هذا الصدد جهود لتحديد ما يمكن القيام به بالتعاون مع شركاء الصندوق بما فيهم الحكومات والمنظمات غير الحكومية والبنك الدولي وغيرهم.
    L'exécution directe était une exception limitée aux pays se trouvant dans une situation particulière qui nécessitait une exécution rapide ou dont les gouvernements avaient prié le PNUD d'intervenir. UN وأكد أن التنفيذ المباشر هو استثناء حدث في بلدان تمر بحالات إنمائية خاصة تحتاج إلى التنفيذ السريع أو طلبت فيها الحكومة إلى البرنامج اﻹنمائي أن يتخذ إجراءات.
    La première enquête a consisté en quelques questions générales sur la façon dont les gouvernements avaient reçu les Règles. UN وشمل الاستقصاء الأول بضع أسئلة عامة عن الكيفية التي تلقت بها الحكومات القواعد الموحدة.
    L'un des principaux problèmes tient à ce que cette croissance urbaine rapide et incontrôlée a lieu, dans sa majeure partie, dans les pays dont les gouvernements sont les moins à même d'offrir les conditions de logement, les équipements urbains et les services de base. UN ومن بين المشاكل الرئيسية أن معظم هذا النمو الحضري السريع وغير المنظم تشهده البلدان التي تعتبر حكوماتها أقل قدرة على معالجة مسائل توفير السكن اللائق والبنية التحتية الحضرية والخدمات الأساسية.
    Indicateur de résultat 1.1.1 : Nombre de pays dont les gouvernements : a) adoptent/intègrent des procédures de gestion des dépenses publiques et autres innovations à l'échelon national; et b) mettent au point/modifient un cadre politique, législatif et réglementaire et/ou un cadre d'évaluation et de suivi UN مؤشر المحصلة 1-1-1: عدد البلدان التي تقوم حكوماتها رسميا بما يلي: (أ) اعتماد/تعميم الإجراءات المتصلة بإدارة الإنفاق العام وابتكارات أخرى لاستخدامها على الصعيد الوطني؛ و (ب) وضع/تعديل أطر السياسات المتبعة والأطر التشريعية والتنظيمية و/أو أطر الرصد والتقييم.
    Les travaux sur la notion d'État développementiste ont été salués comme une contribution importante au débat sur la marge d'action dont les gouvernements des pays en développement avaient besoin pour appliquer des politiques économiques efficaces qui soient ancrées dans les réalités et priorités nationales. UN وكان عمله فيما يتعلق بمفهوم الدولة الحريصة على التنمية موضع ترحيب باعتباره مساهمة مهمة في المداولات بشأن خير السياسات العامة الذي تحتاجه حكومات البلدان النامية إذا أرادت أن تنفذ سياسات اقتصادية فعالة تستند إلى حقائق وأولويات وطنية.
    Dans certains cas, l'application rigide de la politique d'achat risquerait de compromettre ses besoins opérationnels, de nuire au bien-être des bénéficiaires de ses services et d'entamer la confiance que lui portent d'autres intervenants clefs, dont les gouvernements des pays d'accueil et les donateurs. UN والتشدد في تطبيق سياسات الشراء قد يتسبب في بعض الأحيان في الإضرار بالاحتياجات التشغيلية للوكالة وبرفاه المستفيدين بخدماتها، وفي النيل مما تتمتع به من ثقة من سائر الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة ومنها الحكومات المضيفة والجهات المانحة.
    3. La multiplication à un rythme toujours plus rapide des contenus racistes sur l'Internet a suscité des réactions vigoureuses de la part de nombreux agents, dont les gouvernements, les organisations internationales et les organisations privées. UN 3- إن تسارع ظهور مواد عنصرية المحتوى على شبكة الإنترنت أثار ردود فعل قوية من جهات متعددة منها الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus