"dont les suivantes" - Traduction Français en Arabe

    • منها ما يلي
        
    • بينها ما يلي
        
    • بما في ذلك ما يلي
        
    • شملت ما يلي
        
    • تشمل ما يلي
        
    • وهي التدابير
        
    • من بينها التدابير التالية
        
    • ومنها التدابير التالية
        
    À ce jour, ce projet a permis de documenter 118 affaires traitées par les équipes in situ, dont les suivantes : UN وجرى من خلال هذا المشروع حتى اليوم توثيق 118 حالة تناولتها الأفرقة الموقعية، كان منها ما يلي:
    Enfin, le Rapporteur spécial formule plusieurs recommandations, dont les suivantes tendant à: UN وأخيراً، يقدم المقرر الخاص عدداً من التوصيات، منها ما يلي:
    Pendant la période considérée, des représentants de l'organisation ont participé à plusieurs réunions, dont les suivantes : UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك ممثلو المنظمة في عدد من الاجتماعات، من بينها ما يلي:
    Ils ont souligné l'intérêt d'appliquer des mesures pour atténuer les risques biologiques, dont les suivantes: UN وأشارت الدول الأطراف إلى قيمة التدابير الرامية إلى التخفيف من المخاطر البيولوجية، بما في ذلك ما يلي:
    56. La Mission a été saisie d'un certain nombre de demandes d'assistance, dont les suivantes : UN ٥٦ - استمعت البعثة الى طائفة من طلبات المساعدة شملت ما يلي:
    Le NSABB a également adopté un ensemble de nouvelles recommandations, dont les suivantes: UN واتفق المجلس أيضاً على عدد من التوصيات الجديدة، تشمل ما يلي:
    Le Comité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria est chargé par le Conseil de sécurité de superviser l'application des mesures imposées par cette résolution et par la résolution 1532 (2004), dont les suivantes sont actuellement en vigueur : interdiction de voyager imposée par la résolution 1521 (2003) et gel des avoirs imposé par la résolution 1532 (2004). UN كلَّف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا بالإشراف على التدابير التي فرضها ذلك القرار والقرار 1532 (2004)، وهي التدابير التي يسري منها حالياً ما يلي: حظر السفر الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003) وتجميد الأصول الذي فرض بموجب القرار 1532 (2004).
    Pour résoudre le délicat problème des occupations illégales des propriétés des fugitifs par les rapatriés, occupations provoquées notamment par l'absence de logements et le retour massif et spontané des réfugiés, le Gouvernement rwandais a pris un certain nombre de mesures dont les suivantes : UN ٦٢- لحل المشكلة الحساسة المتمثلة في الاحتلال غير المشروع لممتلكات الفارين من جانب العائدين الى الوطن، وهو احتلال يسببه خاصة عدم وجود مساكن وعودة اللاجئين الجماعية والتلقائية، اتخذت حكومة رواندا عددا من التدابير من بينها التدابير التالية:
    3. Le projet de résolution proposé soulève toute une série de questions, dont les suivantes : UN ٣ - إن مشروع القرار المقترح يثير طائفة من اﻷسئلة منها ما يلي:
    8. Dans cette logique, le Gouvernement du Burundi a déjà déclenché une série d'actions, dont les suivantes : UN ٨ - وتمشيا مع هذا الاتجاه، شرعت الحكومة بالفعل في سلسلة من اﻷعمال، منها ما يلي:
    Il présente des informations sur certains changements structurels survenus au sein de la Commission, ainsi que des statistiques, dont les suivantes: UN وباﻹضافة إلى التنويه إلى بعض التغييرات الهيكلية داخل اللجنة، يورد التقرير بعض اﻹحصاءات منها ما يلي:
    Le groupe de travail a recommandé plusieurs approches pour aborder les questions ci-dessus, dont les suivantes: UN 41- وأوصى الفريق العامل بعدَّة نهوج لتناول المسائل المذكورة أعلاه، منها ما يلي:
    Dans cette perspective, il a pris de nombreuses mesures, dont les suivantes : UN ومن هذا المنطلق، بذلت اليابان جهودا متعددة، منها ما يلي:
    Le Rapporteur spécial formule plusieurs recommandations, dont les suivantes: UN ويقدم المقرر الخاص عدداً من التوصيات، منها ما يلي:
    Dans cette perspective, il a pris de nombreuses mesures, dont les suivantes : UN ومن هذا المنطلق بذلت اليابان جهودا شتى من بينها ما يلي:
    Dans cette perspective, il a pris de nombreuses mesures, dont les suivantes : UN ومن هذا المنطلق بذلت اليابان جهودا شتى من بينها ما يلي:
    En ce qui concerne le projet de déclaration sur une culture de la paix, des recommandations précises ont été formulées, pour inclusion dans la déclaration, dont les suivantes : UN وفيما يتعلق بمشروع اﻹعلان المتعلق بثقافة للسلام، قُدمت توصيات محددة ﻹدراجها في اﻹعلان، من بينها ما يلي:
    8. Sachant que les progrès enregistrés dans les technologies habilitantes nécessitent un renforcement des connaissances plutôt que des mesures spécifiques, les États parties ont recensé un certain nombre de possibilités de faire face à la situation dont les suivantes: UN 8- وبعد ما لاحظت الدول الأطراف أن التطورات الحاصلة في التكنولوجيات التمكينية تتطلب وعياً أكبر بدلاً من العمل الخاص، وقفت الدول الأطراف على عدد من الفرص المتاحة للتصدي لذلك بما في ذلك ما يلي:
    b) Questions relatives à l'application des codes de conduite, dont les suivantes: UN (ب) قضايا متعلقة بتنفيذ مدونات قواعد السلوك، بما في ذلك ما يلي:
    Au cours des deux dernières années, les partenaires au sein du Groupe des Nations Unies pour la collaboration en matière de sécurité routière ont facilité la tenue de réunions régionales sur la sécurité routière, dont les suivantes : UN 27 - خلال السنتين الماضيتين، يسَّر الشركاء في فريق التعاون عقد اجتماعات إقليمية حول السلامة على الطرق، شملت ما يلي:
    Plusieurs questions, dont les suivantes, ont été soulevées dans le cadre des travaux du Comité spécial : UN 5 - وخلال قيام اللجنة المخصصة بأعمالها، أُثير عدد من المسائل التي شملت ما يلي:
    ONU-Femmes a informé le Comité que la sous-utilisation des ressources avaient plusieurs causes, dont les suivantes : UN وأبلغت هيئة الأمم المتحدة للمرأة المجلس بأن الإنفاق الناقص يُعزى إلى أسباب مختلفة تشمل ما يلي:
    Le Comité créé par la résolution 1521 (2003) concernant le Libéria est chargé par le Conseil de sécurité de superviser l'application des mesures imposées par cette résolution et par la résolution 1532 (2004), dont les suivantes sont actuellement en vigueur : interdiction de voyager imposée par la résolution 1521 (2003) et gel des avoirs imposé par la résolution 1532 (2004). UN كلف مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا بالإشراف على التدابير التي فرضها ذلك القرار والقرار 1532 (2004)، وهي التدابير التي يسري منها حالياً ما يلي: حظر السفر الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003) وتجميد الأصول الذي فرض بموجب القرار 1532 (2004).
    26. Pour résoudre le délicat problème des occupations illégales des propriétés des fugitifs par les rapatriés, occupations provoquées notamment par l'absence de logements et le retour massif et spontané des réfugiés, le Gouvernement rwandais a pris un certain nombre de mesures dont les suivantes : UN ٦٢- لحل المشكلة الحساسة المتمثلة في الاحتلال غير المشروع لممتلكات الفارين من جانب العائدين الى الوطن، وهو احتلال يسببه خاصة عدم وجود مساكن وعودة اللاجئين الجماعية والتلقائية، اتخذت حكومة رواندا عددا من التدابير من بينها التدابير التالية:
    405. Le Comité se félicite de l'adoption par l'État partie de mesures législatives et autres qui ont contribué à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte, dont les suivantes: UN 405- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف للتدابير التشريعية وغير التشريعية التي ساهمت في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد، ومنها التدابير التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus