"dont nous avons convenu" - Traduction Français en Arabe

    • التي اتفقنا عليها
        
    • الذي اتفقنا عليه
        
    • ما اتفقنا عليه
        
    Toutefois, nombre des objectifs dont nous avons convenu en matière de décolonisation n'ont toujours pas été atteints. UN ومع ذلك،لم يتحقق بعد العديد من أهداف إنهاء الاستعمار التي اتفقنا عليها.
    De même, les principes fondamentaux dont nous avons convenu au cours du processus de convention nationale garantissent la non-discrimination religieuse et la tolérance religieuse. UN وبالمثل، فإن المبادىء اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عملية المؤتمر الوطني تحرم التمييز الديني وتضمن التسامح الديني.
    Nous espérons que la présente session réalisera des progrès substantiels qui nous permettront de faire des recommandations concrètes sur les points de l'ordre du jour dont nous avons convenu. UN ونأمل أن تحرز هذه الدورة تقدما هاما يمكننا من تقديم توصيات محددة بشأن بنود جدول الأعمال التي اتفقنا عليها.
    C'est la démarche dont nous avons convenu dans le Programme d'action mondial. UN هذا هو النهج الذي اتفقنا عليه في برنامج العمل العالمي.
    Répéter sans cesse les mêmes déclarations n'est pas le moyen de nous rapprocher de l'objectif dont nous avons convenu il y a quelques années. UN فتكرار نفس البيانات مرة بعد أخرى لن يقربنا من الهدف الذي اتفقنا عليه جميعا منذ سنوات.
    Livrez la boîte, vous aurez tout ce dont nous avons convenu. Open Subtitles تسلمين الصندوق، وتحصلين على كل ما اتفقنا عليه مقدماً
    Bien entendu, cela ne change rien à l'ordre du jour tel que convenu par la Commission, et nous disposons de cette formule de compromis dont nous avons convenu. UN وبالطبع، فهي لا تغير شيئا في جدول الأعمال كما أقرته الهيئة، ولدينا هذه الصيغة التوفيقية التي اتفقنا عليها.
    Il est décourageant de voir nos partenaires financer d'autres institutions multilatérales au lieu du mécanisme dont nous avons convenu à Bali. UN ومن المؤسف أن نرى بعض الشركاء يمولون مؤسسات أخرى متعددة الأطراف بدلا من الآلية التي اتفقنا عليها في بالي.
    En Afrique, où nous cherchons à atteindre les objectifs de développement dont nous avons convenu, les dirigeants africains ont répondu en promettant collectivement de mettre le continent sur la voie du développement durable par le biais de la nouvelle Initiative africaine. UN وسعيُنا في أفريقيا منصب على تحقيق أهداف التنمية الدولية التي اتفقنا عليها واستجاب القادة الأفريقيون بالتعهد جماعيا بوضع القارة على طريق للتنمية المستدامة من خلال المبادرة الأفريقية الجديدة.
    Nous sommes ici à cette session extraordinaire pour examiner et réaffirmer l'engagement pris au plan international à l'égard des buts et des accords dont nous avons convenu il y a cinq ans à Rio. UN ونجتمع هنا في الدورة الاستثنائية لنستعرض اﻷهداف والوثائق التي اتفقنا عليها قبل خمسة أعوام في ريو ولنعيد تأكيد الالتزام الدولي بها.
    Les tâches, toutefois, seront celles dont nous avons convenu au titre de la Convention et je ne doute pas que nous serons à même d’aborder toutes ces questions d’une manière coordonnée. UN بيد أن هذه المهام هي ذات المهام التي اتفقنا عليها في الاتفاقية نفسها، وأنا على ثقة من أننا سوف نتمكن من معالجة هذه القضايا بطريقة منسقة.
    Au fil des années, le dialogue en matière de développement a débouché sur un certain nombre de documents internationaux cardinaux, qui attestent des progrès enregistrés sur les questions liées à la pauvreté et les façons dont nous avons convenu de traiter ces problèmes vitaux. UN وعلى مر السنين، تمخض الحوار الإنمائي عن عدد من الوثائق الدولية الأساسية التي تشهد بالتقدم المحرز بشأن المسائل المتعلقة بالفقر والطرق التي اتفقنا عليها للتصدي لتلك التحديات الحيوية.
    Cependant, le bilan d'ensemble est catastrophique. Nous ne sommes actuellement pas en passe d'atteindre les objectifs dont nous avons convenu pour améliorer la santé, l'éducation et la protection des enfants du monde. Il faut faire davantage. UN إلا أن المحصلة النهائية تظل أليمة للغاية، فنحن في الوقت الراهن لا نسلك الطريق المؤدية إلى تحقيق الأهداف التي اتفقنا عليها بغية تحسين الوضع الصحي والتعليمي لأطفال العالم وحمايتهم.
    Cette Réunion de haut niveau est on ne peut plus opportune, car nous avons encore le temps réaliser les objectifs de santé et de développement dont nous avons convenu. UN ويأتي هذا الاجتماع الرفيع المستوى في وقت بالغ الأهمية، بينما لا يزال بإمكاننا تحقيق الأهداف الصحية والإنمائية التي اتفقنا عليها.
    Tout d'abord, le préambule tel qu'il figure dans les documents CD/NTB/WP.330 et CD/NTB/WP.335, n'énonce pas d'engagement clair en ce qui concerne l'objectif d'un désarmement nucléaire complet dans le cadre du processus dont nous avons convenu l'année dernière à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. UN أولاً، إن الديباجة في الوثيقتين CD/NTB/WP.330 وCD/NTB/WP.335 لا تتضمن التزاماً واضحاً بهدف تحقيق نزع سلاح نووي كامل في العملية التي اتفقنا عليها في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار الذي عقد في العام الماضي.
    Malgré cela, j'espère que nous reviendrons tous en janvier pleins d'une énergie nouvelle, revitalisés en fait et prêts à contribuer au maximum à l'application des mesures dont nous avons convenu. UN وآمل على الرغم من ذلك أن نعود جميعاً في كانون الثاني/يناير متجددي الطاقة وبالفعل مليئين بالنشاط وعلى استعداد للإسهام على أوفى وجه في تنفيذ الإجراءات التي اتفقنا عليها.
    Les délégations se rappelleront qu'il s'agit là d'un élément décisif du Programme d'action sur les armes légères dont nous avons convenu en 2001. UN ولعل الوفود تتذكر أن ذلك يشكل عنصرا حيويا في برنامج عمل الأسلحة الصغيرة، الذي اتفقنا عليه في عام 2001.
    Nous devons combler l'écart entre la législation et les moyens de la faire appliquer et entre le consensus normatif que nous réaffirmons aujourd'hui et l'action concertée dont nous avons convenu il y a cinq ans. UN لا بد إذن من بذل جهود أكبر، فنحن بحاجة إلى سد الفجوة بين التشريع والإنفاذ، وبين توافق الآراء المعياري الذي نؤكد اليوم عليه والعمل المتضافر الذي اتفقنا عليه منذ خمس سنوات خلت.
    Son déploiement doit associer les dispositions du droit international, des cadres d'action dont nous avons convenu, et la promotion de la solidarité entre peuples et nations. UN ويجب أن يسير توزيع المساعدة جنبا إلى جنب مع أحكام القانون الدولي وإطار العمل والسلوك الذي اتفقنا عليه ومع تعزيز التضامن بين الشعوب والأمم.
    J'ai légèrement modifié l'ordre des mots dans la définition du terme < < Communication > > pour l'aligner sur l'ordre dont nous avons convenu à l'article 13 (devenu l'article 21). UN 14 - أعدت ترتيب اللغة المستخدمة في تعريف كلمة " الاتصال " بصورة طفيفة بغية اتساقها مع الترتيب الذي اتفقنا عليه في المادة 13 (أضحت الآن المادة 21).
    Il faut faire preuve de la volonté de mettre en oeuvre ce dont nous avons convenu. UN وينبغي لنا أن نثبت استعدادنا لتنفيذ ما اتفقنا عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus