"dont nous débattons" - Traduction Français en Arabe

    • التي نناقشها
        
    • الذي نناقشه
        
    • التي نحن بصددها
        
    • التي نحن بصدد مناقشتها
        
    Le Venezuela estime que la question dont nous débattons doit être axée sur le développement. UN وترى فنـزويلا أن المسألة التي نناقشها ينبغي أن تركز على مجال التنمية.
    Nous devons donc nous donner des méthodes et des principes convenus de concert, un cadre unifié et des mécanismes qui nous permettent de régler la question dont nous débattons aujourd'hui. UN وفي ذلك السياق، نعتقد بضرورة أن نتفق معاً على نُهُج ومبادئ، وعلى مناهج وآلياتٍ موحدة لحل المشكلة التي نناقشها اليوم.
    À l'heure actuelle, il existe un décalage entre la prolifération de résolutions, dont nous débattons année après année, et les réalités actuelles. UN يوجد حالياً نوع من عدم الترابط بين تكاثر القرارات التي نناقشها عاماً إثر عام والحقائق الراهنة فعلاً.
    Le point dont nous débattons aujourd'hui est lié à une des plus importantes questions examinées depuis plus d'un an. UN إن البند الذي نناقشه اليوم يتصل بمسألة من أهم المسائل التي ما برحنا نتناولها منذ ما يزيد على العام.
    Avant de parler de non-prolifération, on devrait parler de ses causes profondes, les armes nucléaires, dont nous débattons aujourd'hui. UN وقبل قول أي شيء عن عدم الانتشار، ينبغي أن يتكلم المرء عن سببه الجذري: إنه الأسلحة النووية، الموضوع الذي نناقشه اليوم.
    Tout d'abord, quelle est la nature de la question dont nous débattons? C'est une question à propos de laquelle, incroyablement, la communauté internationale a reçu un zéro pointé, car elle s'est avérée incapable d'y trouver la moindre solution. UN الأول، ما هي القضية؟ ما هي طبيعة القضية التي نحن بصددها والتي فشل المجتمع الدولي فشلا ذريعا في إيجاد أي نوع من الحلول لها؟
    Par ailleurs, à travers son action de secourisme, la Fédération internationale saisit toutes les occasions qui se présentent à elle pour renforcer la capacité des communautés à faire face à la crise dont nous débattons aujourd'hui. UN فضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، من خلال عمله في مجال الإسعافات الأولية، سيغتنم كل فرصة مناسبة لتعزيز قدرة المجتمعات على التصدي للأزمة التي نناقشها اليوم.
    Nous savons qu'il n'y a pas de panacée aux problèmes dont nous débattons aujourd'hui. UN ونعلم أنه لا يوجد حل واحد ينطوي على معجزة للمشاكل التي نناقشها هذا اليوم.
    Différents outils sont disponibles pour combattre le terrorisme, en plus de ceux dont nous débattons aujourd'hui. UN وهناك وسائل شتى متاحة لمكافحة الإرهاب، بالإضافة إلى السبل التي نناقشها اليوم.
    La complexité des questions dont nous débattons peut parfois nous laisser perplexes. UN إننا أحيانا نشعر بالدهشة من مدى تعقيد القضايا التي نناقشها.
    Mon pays estime que l'année a été marquée par un certain nombre d'événements, dont deux sont étroitement liés à la question dont nous débattons aujourd'hui. UN وقد اتسم هذا العام، بالنسبة لبلدي، بعدد من المناسبات والتواريخ التي يرتبط اثنان منها ارتباطــا وثيقــا بالمسألة التي نناقشها اليوم.
    Les intérêts et la position de l'Afrique pourront être entendus, ce qui n'est généralement pas le cas, et les problèmes dont nous débattons aujourd'hui pourront enfin être examinés au plus haut niveau à Copenhague. UN ولن تخمد الأصوات المعبرة عن مصالح أفريقيا وموقفها كما جرت العادة، والمشاكل التي نناقشها هنا اليوم بالتأكيد ستظهر على أعلى مستوى في كوبنهاغن.
    L'Afrique s'efforce aussi à relever le défi du développement, surtout avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dont nous débattons ce matin. UN وأفريقيا أيضا تخطو خطوات لمواجهة التحدي الإنمائي، وبصفة خاصة عن طريق الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي نناقشها هذا الصباح.
    Nous devons également nous féliciter d'avoir mis sur pied une mission qui représente la communauté internationale tout entière, et qui soit précisément l'expression concrète de ce partenariat mondial dont nous débattons aujourd'hui. UN ويجب أن نكون سعداء لأننا أنشأنا بعثة تمثل المجتمع الدولي بأسره، وتعبر بشكل ملموس عن الشراكة العالمية ذاتها التي نناقشها اليوم.
    Je voudrais évoquer une autre question qui n'est pas nécessairement liée à celle dont nous débattons en ce moment, et qui concerne notre proposition sur la Décennie des Nations Unies sur le désarmement. UN ولدي قضية أخرى لا تتصل بالضرورة بالقضية التي نناقشها الآن، تتعلق بمقترحنا بشأن عقد الأمم المتحدة لنـزع السلاح؛ وأود أن أثير تلك القضية بعد أن ننتهي من مناقشة خطة الرئيس.
    Somme toute, le problème dont nous débattons aujourd'hui est fondamentalement un problème lié à l'occupation, puisque près de 20 % du territoire azerbaïdjanais est toujours sous occupation. UN والمشكلة التي نناقشها اليوم هي في آخر المطاف مشكلة احتلال أساسا. فإن نحو 20 في المائة من الأراضي الأذربيجانية ما زالت تحت الاحتلال.
    Compte tenu de l'urgence croissante de la sécurité alimentaire, la question dont nous débattons aujourd'hui est d'une importance cruciale. UN ونظرا للحاجة الملحة والمتنامية إلى الأمن الغذائي، فإن الموضوع الذي نناقشه اليوم يتسم بأهمية حاسمة.
    À notre avis, l'importance de cette démarche est si grande qu'elle aurait pu être mieux reflétée dans le titre même du point de l'ordre du jour de l'Assemblée générale dont nous débattons aujourd'hui. UN وفي رأينا أن هذا المنهج من الأهمية بمكان بحيث كان من الممكن اﻹعراب عنه على نحو أفضل في العنوان الحالي لهذا البند من جدول أعمال الجمعية العامة الذي نناقشه اليوم.
    Il n'y a pas si longtemps dans cette même salle, un projet de résolution semblable à celui dont nous débattons ce matin a été retiré en vue de tenir des véritables consultations. UN منذ فترة ليست بالبعيدة، تم في هذه القاعة سحب مشروع قرار مماثل للمشروع الذي نناقشه هذا الصباح بهدف إجراء مشاورات فعالة بشأنه.
    M. Ortiz Gandarillas (Bolivie) (parle en espagnol) : Le point dont nous débattons aujourd'hui revêt la plus grande importance. UN السيد أورتيس غانداريلاس (بوليفيا) (تكلم بالإسبانية): إن البند الذي نناقشه اليوم بالغ الأهمية.
    Je commencerai mon intervention en réaffirmant la pertinence et l'importance de la Première Commission, en particulier au moment où nous nous enlisons dans un long débat sur ce qui s'est produit au cours de la période dont nous débattons dans les instances traitant du désarmement multilatéral et de la non-prolifération. UN وأود أن أبدأ بإعادة تأكيد أهمية اللجنة الأولى، ولا سيما اليوم ونحن غارقون في مناقشة طويلة عما حدث في منتديات نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف خلال الفترة التي نحن بصددها.
    Pour cette raison, nous nous concentrerons essentiellement sur la première partie, qui concerne la question dont nous débattons à présent. UN ولهذا السبب، سنركز أساسا على الجزء اﻷول الذي يشكل ردا على المسألة التي نحن بصدد مناقشتها اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus