L'histoire de toute la portée de ces 12 mois est largement décrite dans le rapport détaillé dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | إن قصة حصاد ونطاق هذه الشهور اﻹثنى عشر مروية بإسهاب في التقرير الشامل المعروض علينا اليوم. |
La question dont nous sommes saisis aujourd'hui prouve en effet le bien-fondé de ce principe, car aujourd'hui, nous saluons le retour de la délégation de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale. | UN | يعتبر البند المعروض علينا اليوم حقا تنفيذا لذلك المبدأ إننا نرحب اليوم بعودة وفد جنوب افريقيا الى الجمعية العامة. |
Le projet dont nous sommes saisis aujourd'hui cautionne les efforts accomplis jusqu'à présent. | UN | ويؤيــد المشــروع المعروض علينا اليوم الجهود المبذولة حتى اﻵن. |
Sur la base des deux projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, nous nous réjouissons de nouer une relation de travail saine et constructive sur le droit de la mer. | UN | ونتطلع إلى قيام علاقة عمل مفيدة وسليمة بشأن مشروعي القرارين المعروضين علينا اليوم. |
D'où l'intérêt politique du sujet dont nous sommes saisis aujourd'hui, à savoir la culture de la paix. Il s'agit à présent de définir cette importance politique comme étant le désir certain d'empêcher la situation internationale de se détériorer davantage. | UN | ومن هنا يكون الموضوع المطروح أمامنا هــذا اليوم وهــو ثقافة السلام، شأن سياسي، ويكون علينا أن نحدد هذا الشأن السياسي بأنه الرغبة اﻷكيدة في الحيلولة دون المزيد من تردي الوضع الدولي. |
Pour ce qui est des prochaines mesures à prendre, l'Union européenne appuie sans réserve le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وفيما يتعلق بالخطوات المقبلة، يؤيد الاتحاد الأوروبي تأييداً كاملاً مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Ma délégation s'attend à ce que le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui soit adopté par consensus. | UN | ووفدي يتوقع أن يُعتمد مشروع القرار المعروض علينا اليوم بتوافق الآراء. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui compromettrait gravement les débats en cours à Genève. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم سيقوض بصورة كبيرة المناقشات الجارية في جنيف. |
C'est pour cette raison que les Maldives sont fières de parrainer le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ولهذا السبب، فإن ملديف فخورة بأن تقدِّم مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui est un élément important de la relation qui existe entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | يمثل التقرير المعروض علينا اليوم عنصرا هاما في العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Je limiterais mes observations sur le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui à trois sujets. | UN | ومن باب التعقيب على التقرير المعروض علينا اليوم سأقصر ملاحظاتي على ثلاثة مواضيع. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui est le reflet de consultations constructives avec les délégations intéressées. | UN | يأتي مشروع القرار المعروض علينا اليوم نتيجة مشاورات بناءة مع الوفود المهتمة. |
Ma délégation estime que le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui envoie un signal très clair concernant trois aspects d'une grande importance. | UN | إذ يرى وفدي أن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يرسل إشارة شديدة الوضوح بشأن ثلاثة جوانب بالغة الأهمية. |
Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui aborde franchement et en grand détail les aspects de la réforme intéressant le Secrétariat. | UN | ويعالج التقرير المعروض علينا اليوم بصراحة وبتفصيل دقيق مجالات الإصلاح المتعلقة بالأمانة العامة. |
Nous considérons que le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui, nécessaire et venant à point nommé, porte sur des domaines qui dépassent la sphère administrative et qui exigent par conséquent un attachement renouvelé de tous les États Membres au multilatéralisme. | UN | ونرى أن التقرير المعروض علينا اليوم للنظر فيه ليس ضروريا وآتيا في الوقت المناسب فحسب بل إنه يتضمن مجالات تتجاوز ميدان الإدارة ومن ثم تتطلب التزاما متجددا من جميع الدول الأعضاء التعددية الأطراف. |
Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui dresse un tableau très impressionnant des résultats obtenus durant la première année d'application de ce plan. | UN | ويوثق التقرير المعروض علينا اليوم سجل إنجاز مثيرا للإعجاب في السنة الأولى من تنفيذ تلك الخطة. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui est le résultat de consultations constructives avec les délégations intéressées. | UN | مشروع القرار المعروض علينا اليوم يعكس نتيجة مشاورات بناءة أجريت مع وفود معنية. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui ne nous propose pas une façon d'aller de l'avant et ne fournit pas de solutions. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم لا يفتح بابا للمضي قدما ولا يوفر حلا. |
C'est dans cet esprit que le Brésil votera en faveur des deux projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ومن هذا المنطلق، ستصوت البرازيل لصالح مشروعي القرارين المعروضين علينا اليوم. |
Je centrerai mon propos sur les deux points de l'ordre du jour dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وسأركز بياني على بندي جدول الأعمال المعروضين علينا اليوم. |
Ma délégation a relevé que les deux rapports dont nous sommes saisis aujourd'hui contiennent peu d'éléments nouveaux. | UN | وقد لاحظ وفد بلدي أن التقريرين المعروضين علينا اليوم لا يحملان جديدا يذكر. |
Étant donné l'importance de ce document, ma délégation et la délégation sénégalaise ont demandé qu'il soit distribué en tant que document officiel des Nations Unies au titre de plusieurs points, dont celui dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ونظرا ﻷهمية هذه الوثيقة، فإن وفدي طلب، مع وفد السنغال، توزيعها بوصفها وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة في إطار عدة بنود منها البند المطروح أمامنا اﻵن. |