L'histoire de toute la portée de ces 12 mois est largement décrite dans le rapport détaillé dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | إن قصة حصاد ونطاق هذه الشهور اﻹثنى عشر مروية بإسهاب في التقرير الشامل المعروض علينا اليوم. |
La question dont nous sommes saisis aujourd'hui prouve en effet le bien-fondé de ce principe, car aujourd'hui, nous saluons le retour de la délégation de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale. | UN | يعتبر البند المعروض علينا اليوم حقا تنفيذا لذلك المبدأ إننا نرحب اليوم بعودة وفد جنوب افريقيا الى الجمعية العامة. |
Le projet dont nous sommes saisis aujourd'hui cautionne les efforts accomplis jusqu'à présent. | UN | ويؤيــد المشــروع المعروض علينا اليوم الجهود المبذولة حتى اﻵن. |
Il est impossible de comprendre comment voter pour les résolutions dont nous sommes saisis aujourd'hui contribue à une paix juste, durable et globale. | UN | إنه من المستحيل رؤية كيف سيسهم تأييد القرارات المعروضة علينا اليوم في السلام العادل والدائم والشامل. |
Sur la base des deux projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, nous nous réjouissons de nouer une relation de travail saine et constructive sur le droit de la mer. | UN | ونتطلع إلى قيام علاقة عمل مفيدة وسليمة بشأن مشروعي القرارين المعروضين علينا اليوم. |
Pour ce qui est des prochaines mesures à prendre, l'Union européenne appuie sans réserve le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وفيما يتعلق بالخطوات المقبلة، يؤيد الاتحاد الأوروبي تأييداً كاملاً مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Ma délégation s'attend à ce que le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui soit adopté par consensus. | UN | ووفدي يتوقع أن يُعتمد مشروع القرار المعروض علينا اليوم بتوافق الآراء. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui compromettrait gravement les débats en cours à Genève. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم سيقوض بصورة كبيرة المناقشات الجارية في جنيف. |
C'est pour cette raison que les Maldives sont fières de parrainer le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ولهذا السبب، فإن ملديف فخورة بأن تقدِّم مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui est un élément important de la relation qui existe entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | يمثل التقرير المعروض علينا اليوم عنصرا هاما في العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Je limiterais mes observations sur le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui à trois sujets. | UN | ومن باب التعقيب على التقرير المعروض علينا اليوم سأقصر ملاحظاتي على ثلاثة مواضيع. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui est le reflet de consultations constructives avec les délégations intéressées. | UN | يأتي مشروع القرار المعروض علينا اليوم نتيجة مشاورات بناءة مع الوفود المهتمة. |
Ma délégation estime que le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui envoie un signal très clair concernant trois aspects d'une grande importance. | UN | إذ يرى وفدي أن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يرسل إشارة شديدة الوضوح بشأن ثلاثة جوانب بالغة الأهمية. |
Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui aborde franchement et en grand détail les aspects de la réforme intéressant le Secrétariat. | UN | ويعالج التقرير المعروض علينا اليوم بصراحة وبتفصيل دقيق مجالات الإصلاح المتعلقة بالأمانة العامة. |
Nous considérons que le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui, nécessaire et venant à point nommé, porte sur des domaines qui dépassent la sphère administrative et qui exigent par conséquent un attachement renouvelé de tous les États Membres au multilatéralisme. | UN | ونرى أن التقرير المعروض علينا اليوم للنظر فيه ليس ضروريا وآتيا في الوقت المناسب فحسب بل إنه يتضمن مجالات تتجاوز ميدان الإدارة ومن ثم تتطلب التزاما متجددا من جميع الدول الأعضاء التعددية الأطراف. |
Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui dresse un tableau très impressionnant des résultats obtenus durant la première année d'application de ce plan. | UN | ويوثق التقرير المعروض علينا اليوم سجل إنجاز مثيرا للإعجاب في السنة الأولى من تنفيذ تلك الخطة. |
C'est le type de dialogue que nous cherchons à instaurer, et c'est la base du document dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وذلك هو الحوار الذي نسعى جادين لتحقيقه، وهو أساس الوثيقة المعروضة علينا اليوم. |
La convention globale dont nous sommes saisis aujourd'hui est le premier instrument juridique universel contre la corruption. | UN | إن الاتفاقية الشاملة المعروضة علينا اليوم هي أول صك عالمي قانوني ضد الفساد. |
Nous savons combien nous sommes vulnérables à de nombreux égards et accordons beaucoup d'importance à la question dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ونحن ندرك مدى ضعفنا في نواح عديدة ونعلق أهمية كبرى على المسألة المعروضة علينا اليوم. |
C'est dans cet esprit que le Brésil votera en faveur des deux projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ومن هذا المنطلق، ستصوت البرازيل لصالح مشروعي القرارين المعروضين علينا اليوم. |
Le projet de résolution (A/48/L.50) dont nous sommes saisis aujourd'hui reflète la situation extrêmement grave qui règne en Bosnie-Herzégovine. Il réaffirme plusieurs principes importants qui doivent orienter la recherche d'une solution. | UN | إن مشروع القرار A/48/L.50)( المطروح علينا اليوم يبين الحالة البالغة الخطورة في البوسنة والهرسك ويؤكد من جديد عددا من المبادئ الهامة التي يتعين أن توجـــه البحث عن تسوية. |
Ma délégation estime que compte tenu des responsabilités accrues du Conseil, l'ensemble des Membres a le droit de recevoir un rapport d'un type différent de celui dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ويرى وفدي، في ظل خلفية مسؤوليات المجلس المتزايدة، أنه من حق عامة اﻷعضاء أن يحصلوا على تقرير يختلف نوعيا عن التقرير المعروض علينا اﻵن. |
Servons nous du projet de résolution sur l'Afghanistan dont nous sommes saisis aujourd'hui pour être plus exigeants envers nous-mêmes et nos partenaires. | UN | فلنستخدم مشروع القرار المطروح اليوم بشأن أفغانستان لطلب المزيد من أنفسنا ومن شركائنا على السواء. |
Les rapports dont nous sommes saisis aujourd'hui signalent les progrès encourageants réalisés par la Commission, le Fonds et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix dans la façon dont ils ont traité des priorités critiques dans les situations d'après conflit. | UN | ويبين التقريران المعروضان علينا اليوم التقدم المشجع الذي أحرزته اللجنة والصندوق ومكتب دعم بناء السلام في التصدي للأولويات الحرجة لفترة ما بعد الصراع. |
Nous avons participé de façon active et constructive à ces consultations depuis leur début, et nous sommes heureux que ces efforts aient abouti au document dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وقد شاركنا بطريقة نشطة وبناءة في المشاورات منذ بدايتها؛ ويسعدنا أن هذه الجهود أنتجت الوثيقة المطروحة علينا اليوم. |
Dans ce contexte, la Slovaquie votera pour le projet de résolution présenté par la Serbie dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وفي هذا السياق، ستصوت سلوفاكيا لصالح مشروع قرار الجمعية العامة المقدم من صربيا والمعروض علينا اليوم. |
Il est préoccupant de voir que dans le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui, l'accent est mis sur l'élargissement des mandats des opérations de maintien de la paix alors que leur domaine de compétence relève très largement de l'Assemblée générale. | UN | ومما يثير القلق أن التقرير الذي نحن بصدده اليوم يُبرز توسع ولايات عمليات حفظ السلام وهو أمر يقع بدرجة كبيرة في إطار مسؤوليات الجمعية العامة. |
C'est là un exemple concret mais non exhaustif parmi tous ceux qui sont cités dans le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وذلك مثال ملموس واحد ولكنه ليس حصريا من بين الأمثلة التي وردت في التقرير الذي ننظر فيه اليوم. |
En outre, nous remercions le Secrétaire général et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer des Nations Unies des efforts qu'ils ont consentis pour établir les rapports dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | كما نتوجه بالشكر للأمين العام ولشعبة المحيطات وقانون البحار في الأمم المتحدة لجهودهما الواضحة في إعداد التقارير المعروضة علينا اليوم. |
Grâce aux changements convenus au cours du processus de consultation, j'espère que le texte dont nous sommes saisis aujourd'hui sera adopté par consensus. | UN | وبالتغييرات التي اتُفق عليها خلال عملية المشاورات، آمل أن يُعتمد النص المعروض علينا هنا اليوم بتوافق الآراء. |
Le rapport, dont nous sommes saisis aujourd'hui, offre donc l'occasion de passer en revue les activités entreprises par le Conseil pour atteindre ces objectifs. | UN | إن التقرير قيد النظر اليوم يتيح بالتالي فرصة طيبة لاستعراض الأنشطة التي اضطلع بها المجلس لتحقيق تلك الأهداف. |