"dont un grand nombre" - Traduction Français en Arabe

    • الكثير منها
        
    • بما في ذلك عدد كبير
        
    • بينهم عدد كبير
        
    • العديد منها
        
    • العديد منهم
        
    • كثير منها
        
    • كثير منهم
        
    • وكثير منها
        
    • وكثير منهم
        
    • والكثير منها
        
    • الكثير منهم
        
    • بمن فيهم عدد كبير
        
    • بينهم العديد
        
    • بينها العديد
        
    • التي يوجد كثير
        
    Au cours de la période à l'examen, 40 plaintes ont été reçues, dont un grand nombre font état de menaces pour motif politique destinées à faire renoncer les intéressés à leurs idées ou leurs activités militantes. UN فقد جرى خلال هذه الفترة قبول أربعين شكوى ينطوي الكثير منها على دوافع سياسية لتخويف الناس بسبب أفكارهم أو نشاطهم الحزبي.
    La mondialisation contribue par ailleurs à accroître les flux internationaux de travailleurs migrants, dont un grand nombre sont des femmes. UN وهي تسهم أيضا في زيادة الهجرة الدولية للعمال، بما في ذلك عدد كبير من العاملات.
    Plus de 150 participants, dont un grand nombre représentant les États, ont participé à la manifestation. UN وحضر الحلقة الدراسية أكثر من 150 مشاركا، بينهم عدد كبير من ممثلي الدول.
    Le Pacte est un document couvrant l'ensemble des questions relatives aux droits de l'homme, dont un grand nombre sont reprises dans d'autres instruments juridiques. UN فالعهد يمثل وثيقة شاملة تغطي جميع قضايا حقوق الإنسان، يزدوج العديد منها في الصكوك القانونية الأخرى.
    Je suis très reconnaissante à tous ceux qui ont joué un rôle clef dans la vie de l'UNICEF, dont un grand nombre est présent ici aujourd'hui. UN وأقدر أيما تقدير كل من أدى دورا أساسيا في حياة اليونيسيف، ويحضر هذا اليوم العديد منهم هنا.
    Cela crée des besoins urgents dans les collectivités et les familles, dont un grand nombre sont déjà désavantagées. UN وتنجم عن هذا احتياجات ماسة لدى المجتمعات المحلية واﻷسر، التي يعاني كثير منها بالفعل من الحرمان الشديد.
    On estime à près de 200 les professeurs qui ont récemment quitté le pays, dont un grand nombre a cherché refuge au Pakistan. UN ويقدر أن حوالي ٢٠٠ أستاذ جامعي قد غادروا البلد في اﻵونة اﻷخيرة، وسعى كثير منهم الى طلب اللجوء في باكستان.
    Des milliers d'armes nucléaires sont stockées et déployés dans le monde, dont un grand nombre en état d'alerte. UN إن آلاف الأسلحة النووية مكدسة وموزوعة في أنحاء العالم، وكثير منها في أقصى حالات الاستنفار.
    Il en résulte que des milliers de personnes, dont un grand nombre au Kenya, sont menacées de famine ou meurent de faim. UN ونتيجة لذلك، يعاني آلاف البشر، وكثير منهم في كينيا، الجوع الشديد والمجاعة.
    La biodiversité offre un grand potentiel pour la commercialisation des produits uniques dont un grand nombre sont d'une valeur inestimable. UN ويوفر التنوع البيولوجي إمكانيات كبيرة لتسويق المنتجات الفريدة من نوعها والتي يكون الكثير منها ذات قيمة كبيرة.
    La formation professionnelle a été étendue à de nouveaux domaines d'activité, dont un grand nombre sont appropriés pour les femmes. UN وافتتحت ميادين أخرى للتدريب المهني، الكثير منها مناسب للمرأة.
    Il y a aujourd'hui 25 mégalopoles au moins dans le monde dont un grand nombre ont connu les incidences dévastatrices, des catastrophes et dont la plupart abritent un nombre sans cesse croissant de bidonvilles tentaculaires. UN ويوجد في الوقت الحالي ما لا يقل عن 25 مدينة عملاقة في العالم عانى الكثير منها التأثيرات المدمرة للكوارث، والتي تضم بين ظهرانيها أعداداً متزايدة من الأحياء الفقيرة الضخمة.
    Le blocus a également nui à ceux qui souhaitaient entretenir des relations légitimes, normales, mutuellement avantageuses sur les plans économique, financier et commercial avec Cuba, dont un grand nombre d'entreprises et de particuliers américains. UN ويسبّب الحظر أيضا الأذى للذين يريدون إقامة علاقات اقتصادية ومالية وتجارية مشروعة وطبيعية ومفيدة على نحو متبادل مع كوبا، بما في ذلك عدد كبير من الشركات والأفراد الأمريكيين.
    53. Une mission à Kabala, entreprise quelques jours seulement avant l'attaque du 27 juillet, a estimé que quelque 18 000 civils résidaient dans la ville, dont un grand nombre de personnes déplacées du district de Kono. UN ٥٣ - وقد قدرت بعثة أوفدت إلى كابالا قبل الهجوم الذي وقع في ٢٧ تموز/يوليه بأيام قليلة أن عدد المدنيين المقيمين في تلك البلدة يناهز ٠٠٠ ١٨ شخص، بما في ذلك عدد كبير من المشردين داخليا من مقاطعة كونو.
    La veille, des membres de tous les groupes ethniques de Bunia, dont un grand nombre de Lendu, étaient allés se réfugier dans la résidence du Gouverneur, espérant que les forces de l'APC qui s'y trouvaient les protégeraient. UN ويُذكر أنه عشية ذلك اليوم فر أفراد كل الجماعات العرقية الموجودة في بونيا ومن بينهم عدد كبير من الليندو إلى مقر الحاكم أملا في أن تحميهم قوات الجيش الشعبي الكونغولي المتمركزة هناك.
    Les Philippines ont accueilli plusieurs réunions régionales sur l'action antimines, dont un grand nombre ont été organisées en coopération avec des organisations non gouvernementales. UN لقد استضافت الفلبين عدة اجتماعات إقليمية عن اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام عُقد العديد منها بالتعاون مع منظمات غير حكومية.
    Je veux parler de la tragédie des Libanais, dont le nombre approche 200, qui se trouvent dans des camps de détention contrôlés par Israël dans le Sud du Liban et en Israël même, dont un grand nombre sont détenus depuis 1984. UN وأشير هنا إلى المأساة التي يعاني منها مما يقارب ٠٠٢ مواطن لبناني معتقلين في معسكرات الاعتقال الخاضعة للسيطرة اﻹسرائيلية في جنوب لبنان وداخل إسرائيل نفسها، علما بأن العديد منهم معتقل منذ عام ٤٨٩١.
    Les îles ont une flore et une faune bien particulières, dont un grand nombre d'espèces rares ou menacées d'extinction. UN وفي الجزر مجموعة متميزة من النباتات والحيوانات، كثير منها أنواع نادرة أو مهددة بالانقراض.
    Restaient encore aux mains des FARC quelque 100 militaires et fonctionnaires de police, dont un grand nombre étaient privés de liberté depuis plus de trois ans. UN وبقي نحو 100 جندي ورجل شرطة في الأسر لدى القوات المسلحة الثورية وكان كثير منهم قد سلبت حريته منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    Les îles ont une flore et une faune bien particulières, dont un grand nombre d'espèces rares ou menacées d'extinction. UN وفي الجزر مجموعة متميزة من الأنواع النباتية والحيوانية وكثير منها أنواع نادرة أو مهددة بالانقراض.
    Les réfugiés, dont un grand nombre a fui la guerre au Libéria, ne sont pas regroupés dans des camps de réfugiés, mais vivent au sein des populations locales. UN ولم يسكن اللاجئون، وكثير منهم من الفارين من الحرب الدائرة في ليبريا، في مخيمات اللاجئين وإنما أقاموا مع الناس المحليين.
    Néanmoins, il existe encore d'innombrables obstacles dont un grand nombre sont d'ordre structurel qui s'opposent à la concrétisation de cet objectif. UN بيد أنه لا تزال هناك عقبات لا حصر لها تحول دون تحقيــق هــذا الهدف، والكثير منها عقبات هيكلية.
    Six personnes ont été tuées sur le coup, une autre est morte plus tard de ses blessures et plus de 50 personnes ont été blessées, dont un grand nombre grièvement. UN وقتل ستة أشخاص على الفور، وتوفي شخص آخر فيما بعد متأثرا بجراحه، وأصيب ما يزيد على ٥٠ شخصا، وكانت إصابات الكثير منهم إصابات بالغة.
    La Commission électorale indépendante a pu inscrire plus de 750 000 électeurs, dont un grand nombre de réfugiés rapatriés. UN وفي النهاية تمكنت اللجنة المستقلة للانتخابات من تسجيل ما يربو على ٠٠٠ ٠٧٥ ناخب، بمن فيهم عدد كبير من اللاجئين العائدين.
    On estime que 12,3 millions de personnes, dont un grand nombre d'enfants, sont réduites au travail forcé ou servile, à l'asservissement sexuel et à la servitude involontaire. UN وهناك ما يقد بـ 12.3 مليون إنسان، من بينهم العديد من الأطفال، يستعبدون في العمل القسري أو عقد إذعان، أو بالاسترقاق الجنسي أو بالسخرة الإجبارية.
    Outre les organisations non gouvernementales, il existe au Timor-Leste d'autres associations, dont un grand nombre de mouvements sociaux et d'organisations communautaires. UN وبالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية توجد جمعيات أخرى، من بينها العديد من الحركات الاجتماعية والمنظمات المجتمعية الأساس.
    Ces pays, dont un grand nombre ont un niveau de revenu intermédiaire, apportent une dimension nouvelle à la coopération économique et technique entre pays en développement, qui devrait accroître le flux d’assistance technique des pays développés vers les pays du Sud moins développés. UN وهذه البلدان، التي يوجد كثير منها في مستوى الدخل المتوسط، تجلب إلى التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية بعدا جديدا يرجح أن يزيد من تدفق المساعدة التقنية من بلدان الجنوب اﻷكثر تقدما من حيث التنمية إلى بلدان الجنوب اﻷقل تقدما من هذه الناحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus