Le congé peut être pris en deux parties dont une partie, cependant, doit consister en une période minimale de six jours | UN | ويجوز أن تعطى الإجازة المدفوعة الأجر على مرتين، على ألا يقل أي جزء منها عن ستة أيام. |
Mon pays continue à souffrir des séquelles de la Deuxième Guerre mondiale, dont une partie s'est déroulée sur le sol tunisien. | UN | ولا يزال بلدي يعاني من عواقب الحرب العالمية الثانية، التي جرى جزء منها على التراب التونسي. |
La première requête du vendeur concernait les paiements en retard, dont une partie aurait dû être payée au tiers au titre des frais de transport et des commissions. | UN | وكانت مطالبة البائع الأولى بشأن مبلغ فات موعد استحقاق دفعه، وكان ينبغي دفع جزء منه إلى الطرف الثالث عن تكاليف الشحن والعمولة. |
a dont une partie de la contribution de la France pour 1997 (voir la ventilation des contributions volontaires pour 1998 à l'annexe III). | UN | 669.3(ج) (أ) يشمل جزءا من التبرع الفرنسي لعام 1997. |
La zone comprise entre ces lignes, dénommée zone tampon des Nations Unies, occupe 3 % environ de la superficie de l'île, dont une partie des meilleures terres cultivables; sa largeur varie de 20 mètres à 7 kilomètres. | UN | وتعرف المنطقة الواقعة بين هذه الخطوط بوصفها المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة. ويتراوح عرضها بين ٢٠ مترا و ٧ كيلومترات، وتبلغ مساحتها نحو ٣ في المائة من الجزيرة، بما في ذلك بعض من أعظم اﻷراضي الزراعية قيمة. |
7. Fournir une déclaration conformément à la partie 2 iii) de la formule A pour chacune des installations, gouvernementales ou non, dont une partie importante des ressources sont consacrées au programme national de recherche-développement en matière de défense biologique, sises sur le territoire de l'État auteur de la déclaration ou en un lieu quelconque placé sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | 7- يقدم إعلان وفقاً للاستمارة ألف، القسم 2`3` عن كل مرفق، حكومي أو غير حكومي، تخصص نسبة كبيرة من موارده للبرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي، داخل إقليم الدولة صاحبة الإبلاغ أو في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
L’impôt sur le gallon d’esprit-preuve est de 13,50 dollars ,dont une partie est remboursée au gouvernement du territoire. | UN | إذ يبلغ إجمالي الضريبة المفروضة على كل غالون من شراب الرام ١٣,٥٠ دولار، يخصم جزء منها لصالح حكومة اﻹقليم. |
Dixièmement, rendre les avoirs cubains gelés dans les banques nord-américaines, dont une partie a été arbitrairement dérobée. | UN | وينبغي لها فضلا عن ذلك أن تعيد الأموال المجمدة في المصارف الأمريكية، وقد سُرق جزء منها بشكل تعسفي. |
Sept cents petits exploitants pratiquant l'agriculture de subsistance ont bénéficié de disponibilités alimentaires accrues dont une partie a été vendue sur le marché; ces profits leur ont permis de financer la scolarisation de leurs enfants et de développer le projet. | UN | وقد استفاد سبعمائة من مزارعي الكفاف من الزيادة في المحاصيل، وقد جرى بيع جزء منها في السوق. وقد مكّنت الإيرادات المحصلة أولاد المزارعين من الالتحاق بالمدارس، مما ساعد على المضي في تطوير المشروع. |
Il est vrai que ces chiffres sont souvent cités pour une entreprise dont une partie seulement s'occupe de TM, mais ils n'en donnent pas moins une idée de l'ordre de grandeur des entreprises qui cherchent à devenir des méga-entreprises de transport. | UN | ومن المسلم به أن هذه اﻷرقام تذكر عن الشركة التي يعمل جزء منها فقط في النقل المتعدد الوسائط، ولكنها لا تزال تعطي صورة عن حجم الشركات الداخلة في معمعة التحول الى شركات نقل عملاقة. |
Selon l'article 126 du Code de procédure pénale, la mesure de mise en liberté provisoire peut être suspendue, auquel cas le prévenu doit fournir une caution dont une partie pourra être prélevée comme sanction si le prévenu ne se présente pas ou se présente en retard devant le juge. | UN | ويمكن بموجب المادة ٦٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية وقف تنفيذ تدبير اﻹفراج عن المتهم مؤقتاً، ويجب على المتهم في هذه الحالة أن يقدم كفالة يمكن أن يقتطع جزء منها كعقوبة إذا لم يمثل المتهم أمام القاضي أو تأخر في ذلك. |
37. La minorité danoise publie également un journal en langue danoise, Flensborg Avis, dont une partie est écrite en allemand. | UN | ٧٣- وتصدر اﻷقلية الدانمركية أيضاً صحيفة باللغة الدانمركية Flensborg Avis )التي يحرر جزء منها باللغة اﻷلمانية(. |
L’exposition, dont une partie avait été consacrée au cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle, comportait plusieurs panneaux sur les lauréats du Prix des droits de l'homme depuis 1968. | UN | واشتمل المعرض، الذي كان قد عُرض جزء منه لبدء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي، على لوحات تتضمن معلومات عن جميع اﻷشخاص الذين منحوا جوائز حقوق اﻹنسان منذ عام ١٩٨٦. |
Les membres affectent les excédents à tout ou partie des objectifs suivants : développer leur coopérative, éventuellement constituer des réserves dont une partie au moins est indivisible, accorder aux membres des avantages proportionnels à leurs opérations avec leurs coopératives et appuyer d'autres activités approuvées par les adhérents. | UN | ويخصص اﻷعضاء الفائض لغرض أو أكثر من اﻷغراض التالية: تطوير تعاونيتهم، بإنشاء احتياطي إن أمكن، ويكون جزء منه على اﻷقل غير قابل للقسمة؛ ويستفيد منه اﻷعضاء استفادة متناسبة مع معاملاتهم مع التعاونية؛ ويستعمل لدعم اﻷنشطة اﻷخرى التي يوافق عليها اﻷعضاء. |
Rappelant également sa décision de convoquer une réunion internationale en 2004, dont une partie aura lieu à un niveau élevé, pour procéder à un examen approfondi de la mise en oeuvre du Programme d'action, Conformément aux dispositions du Plan d'application de Johannesburg, | UN | " وإذ تُذكر بقرارها عقد اجتماع دولي في عام 2004، يشمل جزءا رفيع المستوى، من أجل إجراء استعراض كامل وشامل لتنفيذ برنامج العمل، كما نصت على ذلك خطط التنفيذ، |
La zone comprise entre ces lignes, dénommée zone tampon des Nations Unies, occupe 3 % environ de la superficie de l'île, dont une partie des meilleures terres cultivables; sa largeur varie de 20 mètres à 7 kilomètres. | UN | وتعرف المنطقة الواقعة بين هذه الخطوط بوصفها المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة. ويتراوح عرضها بين ٢٠ مترا و ٧ كيلومترات، وتبلغ مساحتها نحو ٣ في المائة من الجزيرة، بما في ذلك بعض من أعظم اﻷراضي الزراعية قيمة. |
7. Fournir une déclaration conformément à la partie 2 iii) de la formule A pour chacune des installations, gouvernementales ou non, dont une partie importante des ressources sont consacrées à chaque programme national de recherche-développement en matière de défense biologique, sises sur le territoire de l'État auteur de la déclaration ou en un lieu quelconque placé sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | 7- يقدم إعلان وفقاً للاستمارة ألف، القسم 2`3` عن كل مرفق، حكومي أو غير حكومي، تخصص نسبة كبيرة من موارده لكل برنامج وطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي، داخل إقليم الدولة صاحبة الإبلاغ أو في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Comme expliqué plus loin, cette Partie avait, en fait, présenté un cadre comptable en règle dont une partie n'avait pas été prise en compte par le Secrétariat en raison d'une traduction incomplète en anglais de la version originale russe. | UN | وكما يتبيّن أدناه، كان الاتحاد الروسي قد قدّم من قبل في الحقيقة إطاره المحاسبي الكامل بيد أن جزءاً منه أغفلته الأمانة بسبب الترجمة غير المكتملة للنسخة الروسية إلى اللغة الإنكليزية. |
Des économies de 23 800 dollars sont signalées à la rubrique services contractuels, dont une partie a été remplacée par la redevance pour l'entretien des postes de travail. | UN | وسجلت وفورات قدرها 800 23 دولار فيما يخص الخدمات التعاقدية، نظراً لأن جزءاً من العقود المقررة أصبح يدرج في نفقات دعم محطات العمل الحاسوبية . |
Selon des informations parvenues à la Société pétrolière d’État de la République azerbaïdjanaise, un accord doit être signé le 14 décembre 1998 entre la partie iranienne et les compagnies pétrolières Shell et Lasmo relativement à l’exploration géologique et géophysique d’une zone de la Caspienne dont une partie se trouve dans le secteur azerbaïdjanais. | UN | وفقا لمعلومات وردت الى شركة النفط الوطنية لجمهورية أذربيجان، من المنتوى توقيع اتفاقية بين الجانب اﻹيراني وشركتي النفط شل ولازمو، في ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بشأن إجراء عمليات تنقيب جيولوجية - جيوفيزيائية في قطاع من بحر قزوين، يشمل أيضا جزءا من قطاع أذربيجاني يقع على بحر قزوين. |
5. Décide de convoquer en 2004 une réunion internationale dont une partie aurait lieu à un niveau élevé pour procéder à un examen approfondi de la mise en oeuvre du Programme d'action, conformément aux dispositions du Plan d'application adopté par le Sommet mondial pour le développement durable, et se félicite de l'offre du Gouvernement mauricien d'accueillir cette réunion; | UN | " 5 - تقرر أن تدعو إلى عقد اجتماع دولي في عام 2004 يشمل جزء رفيع المستوى، من أجل إجراء استعراض كامل شامل لتنفيذ برنامج العمل، حسبما دعت خطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة()، وترحب بعرض حكومة موريشيوس استضافة هذا الاجتماع الدولي؛ |
Le Comité estime que les fonctions de planification du Département devraient être revues afin de procéder à des rationalisations et à des regroupements, ce qui permettrait .une meilleure utilisation des ressources humaines du Département dont une partie pourrait être redéployée pour remplir des fonctions ayant trait à l’état-major de mission à déploiement rapide. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي استعراض مهام التخطيط في اﻹدارة بقصد تبسيطها وتوحيدها. فهذا ما سيتيح بطريقة أفضل استغلال الموارد البشرية في اﻹدارة التي يمكن نقل قسم منها ﻷداء مهام تتصل بمقر بعثة الانتشار السريع. |
Il couvre presque toute la population adulte de la Lituanie, dont une partie paie des cotisations de sécurité sociale tandis qu'une autre reçoit une pension. | UN | وهو يكاد يشمل جميع سكان ليتوانيا من البالغين: يدفع جزء منهم اشتراكات التأمين الاجتماعي، بينما يحصل جزء آخر على معاشات من التأمين الاجتماعي. |
Fonds extrabudgétaires 28C.19 Le montant de 2 898 400 dollars doit permettre de continuer à financer 10 postes et les dépenses connexes, dont une partie concerne le Bureau dans son ensemble. | UN | 28 جيم-19 تغطي الموارد البالغة 400 898 2 دولار تكاليف استمرار 10 وظائف والموارد المتعلقة بها غير المتصلة بالوظائف، وبعضها لاحتياجات المكتب ككل. |
De plus, les pays dont une partie des revenus doivent servir à se doter d'une infrastructure développée ne pouvaient être équitablement comparés à des pays ayant un revenu par habitant identique mais dont le développement était plus avancé. | UN | وبالمثل تضطر البلدان التي تفتقر الى هيكل أساسي متطور الى تخصيص جزء من دخلها لتلك الحاجة ولذلك لا يمكن مقارنتها بشكل منصف ببلدان أخرى يتمتع فيها الفرد بدخل مماثل ولكنها تتمتع بمرحلة متقدمة من التنمية. |
La pêche est une des activités économiques les plus importantes à Anguilla. Elle produit par an entre 300 et 500 tonnes de poissons, de langoustes et d'écrevisses, dont une partie est exportée vers des îles voisines. | UN | 19 - وصيد السمك من أهم الأنشطة الاقتصادية في أنغيلا التي تنتج سنويا ما بين 300 و 500 طن من الأسماك وجراد البحر والقشريات وتصدر جزءا من الإنتاج إلى الجزر المجاورة. |