"dorénavant" - Dictionnaire français arabe

    "dorénavant" - Traduction Français en Arabe

    • الآن فصاعدا
        
    • من الآن فصاعداً
        
    • مستقبلا
        
    • من الآن وصاعداً
        
    • ومن الآن فصاعداً
        
    • من الآن وصاعدا
        
    • أصبح الآن
        
    • أصبحت الآن
        
    • وفي المستقبل
        
    • من الآنَ فَصَاعِدَاً
        
    • منذ الآن
        
    • الحين فصاعدا
        
    • من الآن فصاعدًا
        
    • من الان
        
    • من اليوم
        
    Nous espérons donc que dorénavant, les États Membres éviteront, autant que possible, d'utiliser ces termes dans leurs projets de résolution. UN ولذلك، من المأمول أن تتفادى الدول الأعضاء من الآن فصاعدا استعمال هذه العبارة قدر الإمكان في مشاريع قراراتها.
    dorénavant, je veux savoir à tout moment où vous êtes. Open Subtitles ومن الآن فصاعدا اريد ان اعرف مكانكم باستمرار
    Le critère utilisé dorénavant est de savoir s'il existe ou non une relation relevant du droit de la famille avec l'enfant. UN والمعيار المستعمل من الآن فصاعداً هو ما إذا كانت توجد أم لا توجد مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي.
    Il veut que j'organise toutes ses fêtes pour lui dorénavant. Open Subtitles سيجعلني أخطط . لكل حفلاته من الآن فصاعداً
    Les Etats Membres devront aussi être plus sélectifs dorénavant dans le choix des nouveaux programmes. UN ومن واجب الدول اﻷعضاء أيضا أن تدقق أكثر مستقبلا في اختيارها لبرامج جديدة.
    Il va dorénavant se joindre à nous pour notre classe gouvernementale. Open Subtitles لذا سينضم لصف التربية الحكومية خاصتنا من الآن وصاعداً
    Il est primordial de prévoir dorénavant des crédits pour les soldes dans tous les programmes de formation. UN ومن الأهمية القصوى بمكان أن تشتمل كافة مجموعات أنشطة التدريب على توفير المرتبات من الآن فصاعدا.
    Ils ont aussi déclaré que le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques serait dorénavant connu sous le nom de Code de conduite de La Haye. UN وأعلنت الدول أيضا أن مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية ستعرف من الآن فصاعدا بمدونة لاهاي.
    L'UNICRI et l'Office des Nations Unies à Vienne ont convenu que les états financiers de l'Institut seraient dorénavant signés par le Directeur de l'Institut. UN وقد اتفق المعهد والمكتب على أن يوقع مدير المعهد من الآن فصاعدا على البيانات المالية للمعهد.
    Nous pensons que dorénavant, le travail de reconstruction doit se poursuivre activement dans les provinces sous l'égide de l'Autorité transitoire de l'Afghanistan. UN ونعتقد أنه ينبغي من الآن فصاعدا مواصلة أعمال إعادة الإعمار على نحو مكثف في الأقاليم برعاية السلطة الانتقالية الأفغانية.
    dorénavant, les différends allaient se régler uniquement par des moyens pacifiques. UN أما النزاعات فسوف يتم حلها من الآن فصاعدا بالطرق السلمية.
    dorénavant, on raconte chaque détail dérangeant de nos vies aux autres. Open Subtitles من الآن فصاعداً نخبر بعضنا بكل تفاصيل حياتنا المؤلمة
    Elles doivent dorénavant inclure aussi ces valeurs. UN بل يجب أن يتضمن تلك القيم من الآن فصاعداً.
    Ces règlements, qui ont eu un grand retentissement, annonçaient alors clairement que les ententes entraîneraient dorénavant de lourdes sanctions. UN وأوضحت هذه التسويات الكبيرة مع التكتلات أنها ستتعرض من الآن فصاعداً إلى عقوبات شديدة.
    Le Groupe de travail est donc convenu que les questions de la prévention et de la responsabilité devraient être dorénavant traitées séparément. UN ولذلك اتفق الفريق العامل على وجوب معالجة هاتين المسألتين بشكل منفصل من الآن فصاعداً.
    Le Comité compte que les gains de productivité ainsi obtenus seront pris en compte dorénavant dans les demandes concernant les besoins en personnel. UN وتتوقع اللجنة أن تعكس طلبات التوظيف مستقبلا هذه المكاسب التي ستتحقق في الإنتاجية.
    Car c'est peut-être ainsi que ça va être dorénavant. Open Subtitles ربما لأن هذه طريقة سير الأمور من الآن وصاعداً
    dorénavant, je veillerai à rester ici. Open Subtitles ومن الآن فصاعداً, أنا مصمم على البقاء هنا.
    Pense avec ta tête pas avec ton slip dorénavant. Open Subtitles فقط فكر برأسك الكبير بدلا من الرأس الصغير من الآن وصاعدا
    dorénavant il s'inscrit dans un contexte mondial, c'est pourquoi la République de Djibouti, à la lumière des tragédies subies par les États-Unis, doit se prémunir contre ce fléau. UN وقد أصبح الآن يندرج في سياق عالمي. لهذا السبب، يتعين على جمهورية جيبوتي، في ضوء المآسي التي ألـمَّت بالولايات المتحدة، أن تحمي نفسها من هذه الآفة.
    Il ajoute que le contrôle judiciaire de la privation de liberté des malades mentaux relève dorénavant de la compétence des communautés, lesquelles ont communiqué un certain nombre d'informations. UN وأضاف أن المراقبة القضائية لدى حرمان المصابين بأمراض عقلية من حريتهم، أصبحت الآن من اختصاص المجتمعات المحلية التي قدمت بعض المعلومات بهذا الشأن.
    dorénavant, la description des activités de l'Équipe spéciale fera la distinction uniquement entre les statistiques de l'environnement et la comptabilité. UN ولذلك فإن وصف أنشطة فرقة العمل سيميز في هذا التقرير )وفي المستقبل( بين اﻹحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية فقط.
    Et dorénavant, toi aussi tu ne seras rien pour moi. Open Subtitles من الآنَ فَصَاعِدَاً أنت أيضاً لا شيءَ لي
    Je te comprends, c'est ton bébé, mais dorénavant nous devons coopérer. Open Subtitles فهي أبنتك بالنهاية ، لكن منذ الآن فصاعداً علينا العمل معاً.
    65. À sa trentième session, la Commission a décidé d'inviter dorénavant les gouvernements concernés à soumettre des observations écrites au sujet des situations particulières renvoyées à la Commission (décision 3 (XXX), par. 4). UN ٥٦- وقررت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثلاثين أن تُدعى الحكومات المعنية منذ ذلك الحين فصاعدا إلى تقديم ملاحظات كتابية بشأن الحالات المحددة المحالة إلى اللجنة )المقرر ٣ )د-٠٣(، الفقرة ٤(.
    L'AQ gère ces incidents, dorénavant. Open Subtitles ضمان الجودة ستتعامل مع تلك الأمور من الآن فصاعدًا
    Elle veut seulement voyager comme ça dorénavant. Open Subtitles إنها لاتريد إلا السفر . بموكب , من الان فصاعداً
    Mais dorénavant, vous n'êtes pas autorisé à entrer au NSA, et elles n'ont pas le droit d'en sortir. Open Subtitles لكن، بدءًا من اليوم ليس مسموحًا لك بدخول الأكادمية وليس مسموح لهما بالخروج منها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus