Après le rejet de la deuxième demande de réouverture du dossier d'asile, le requérant ne disposait plus d'aucun recours. | UN | وعقب فشل محاولته الثانية لإعادة فتح ملف طلب اللجوء، لم تكن هناك سبل انتصاف أخرى أمام صاحب الشكوى. |
Après le rejet de la deuxième demande de réouverture du dossier d'asile, le requérant ne disposait plus d'aucun recours. | UN | وعقب فشل محاولته الثانية لإعادة فتح ملف طلب اللجوء، لم تكن هناك سبل انتصاف أخرى أمام صاحب الشكوى. |
On vient juste d'avoir cette adresse dans le dossier d'adoption. | Open Subtitles | وصلنا مؤخرا عبر هذا العنوان في ملف تبنيه |
30. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le descriptif des biens ou services à fournir figurant dans le dossier d'invitation à soumissionner tienne compte de la limite fixée par l'Organisation quant au nombre de codes de produits par fournisseur; | UN | 30 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل صياغة المتطلبات المتعلقة بالسلع والخدمات المطلوب شراؤها والواردة في مستندات طلب العطاءات، على نحو يراعي الحدود المفروضة على عدد رموز سلع الأمم المتحدة الممكن شراؤها من كل بائع؛ |
Copie du dossier d'utilisation de l'entreprise d'État Nassr concernant la livraison de huit bombes inertes au Commandement de l'armée de l'air | UN | نسخة من سجل استهلاك منشأة نصر العامة بشأن توريد ٨ قنابل مبطلة المفعول إلى قيادة القوات الجوية. |
En pratique, cette démarche pourrait impliquer le transfert des preuves ou du dossier d'un pays à un autre, étant entendu que le pays destinataire doit agir sur la base de ces informations. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك، من ناحية عملية، نقل الأدلة الإثباتية أو ملفات القضية من إحدى الولايات القضائية التي تجري التحقيقات إلى ولاية قضائية أخرى، على أساس الفهم أن الولاية القضائية المتلقية لتلك المعلومات ستتخذ إجراءً بشأنها. |
Il aparaît également dans le dossier d'une personne disparue à Jérusalem. | Open Subtitles | أظهرت أيضا حتى في ملف شخص مفقود من القدس. |
"L'État du Wisconsin contre Gregory Allen" dans le dossier d'Avery, ce qui n'était pas logique. | Open Subtitles | ولاية ويسنكسون ضد جوريجي ألان في ملف إيفري وهذا لم يكن منطقياً |
Un dossier d'exécution fondé sur cette demande a été établi. | UN | وبالاستناد إلى هذا التكليف، أُعد ملف خاص يتعلق بالتنفيذ. |
Le dossier d'Andijan est une fois pour toutes clos. | UN | 52 - وأكد أن ملف قضية أنديجان أغلق نهائيا. |
Dans la fonction publique, le dossier d'une personne peut inclure une mention de sa religion ou de ses affiliations politiques, ce qui peut avoir une incidence sur l'avancement. | UN | وفي الخدمة المدنية، يمكن أن يتضمن ملف تابع لفرد من الأفراد إشارة إلى ديانته أو انتمائه السياسي، وهو أمر يمكن أن يكون عاملا من عوامل الترقية. |
Par exemple, il ne recommande pas de fermer le dossier d'un projet tant qu'il n'est pas pleinement satisfait de l'utilisation d'une subvention payée. | UN | فهو، على سبيل المثال، لا يوصي بإقفال ملف مشروع ما إذا لم يكن راضيا تماما عن استخدام الإعانة المدفوعة. |
Après avis de la Cour d'appel, le dossier d'extradition est transmis au Ministère de la justice qui en vérifie les conditions de forme et de fond. | UN | ويحال ملف الإبعاد إلى وزارة العدل بإيعاز من محكمة الاستئناف التي تتحقق من استيفائه الشروط شكلاً ومضموناً. |
Le dossier d'extradition vers le Pérou doit contenir la copie certifiée conforme des pièces suivantes : | UN | ويتعين أن يحتوي ملف طلب تسليم أحد مواطني بيرو من قِبَل دولة أجنبية نسخا أصلية مما يلي: |
L'ouverture d'un bureau de change est soumise à l'accord de la Banque d'Algérie sur la base d'un dossier d'identification. | UN | ويتعين الحصول على موافقة مصرف الجزائر لفتح صرافة، ويتم ذلك استنادا إلى ملف تحديد الهوية. |
En 2003, il n'y avait pas de dossier d'évaluation concernant les services assurés par ce cabinet. | UN | وبحلول عام 2003، لم يتوافر أي ملف لتقييم الخدمات المقدمة من تلك الشركة. |
:: Changement des données figurant dans le dossier d'une personne, notamment de ses informations biographiques; | UN | :: تغيير البيانات في ملف الشخص والمعلومات الحياتية الخاصة به؛ |
30. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le descriptif des biens ou services à fournir figurant dans le dossier d'invitation à soumissionner tienne compte de la limite fixée par l'Organisation des Nations Unies quant au nombre de codes de produits par fournisseur ; | UN | 30 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل صياغة المتطلبات المتعلقة بالسلع والخدمات المطلوب شراؤها، والواردة في مستندات طلب العطاءات، على نحو يراعي الحدود المفروضة على عدد رموز سلع الأمم المتحدة الممكن شراؤها من كل بائع؛ |
30. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le descriptif des biens ou services à fournir figurant dans le dossier d'invitation à soumissionner tienne compte de la limite fixée par l'Organisation des Nations Unies quant au nombre de codes de produits par fournisseur ; | UN | 30 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل صياغة المتطلبات المتعلقة بالسلع والخدمات المطلوب شراؤها، والواردة في مستندات طلب العطاءات، على نحو يراعي الحدود المفروضة على عدد رموز سلع الأمم المتحدة الممكن شراؤها من كل بائع؛ |
Copie du dossier d'utilisation de l'entreprise d'État Nassr concernant la livraison de 10 bombes R-400 au MSE | UN | نسخة من سجل استهلاك منشأة نصر العامة بشأن توريد ١٠ قنابل من طراز R-400 إلى منشأة المثنى العامة. |
Copie du dossier d'utilisation de l'entreprise d'État Nassr, faisant état de la livraison de 200 bombes R-400 au MSE | UN | نسخة من سجل استهلاك منشأة نصر العامة قيد فيه توريد ٢٠٠ قنبلة من طراز R-400 إلى منشأة المثنى العامة. |
23. Le Département de la justice a publié ses directives opérationnelles concernant la collecte des preuves, l'instruction et le dossier d'accusation dans les affaires d'assassinats de personnalités politiques et de journalistes. | UN | 23- وأصدرت وزارة العدل مبادئها التوجيهية العملية المتعلقة بجمع الأدلة والتحقيق وإعداد ملفات القضية في القضايا الخاصة بحالات اغتيال السياسيين والإعلاميين. |