Elle a ajouté que les informations contenues dans le dossier de l'affaire ne faisaient apparaître aucune violation des droits invoqués. | UN | وأضافت المحكمة أن المعلومات المتاحة في ملف القضية لا تدل على حدوث انتهاك لأي من الحقوق المُتذرع بها. |
Elle a ajouté que les informations contenues dans le dossier de l'affaire ne faisaient apparaître aucune violation des droits invoqués. | UN | وأضافت المحكمة أن المعلومات المتاحة في ملف القضية لا تدل على حدوث انتهاك لأي من الحقوق المُتذرع بها. |
En outre, leurs avocats n'ont pas eu accès au dossier de l'affaire aux fins de préparer la défense de manière adéquate. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتح لمحاميهم إمكانية الوصول إلى ملف القضية قصد إعداد الدفاع بصورة ملائمة. |
Aussi, la faute incombe à l'auteur si son avocat n'a pas pu étudier le dossier de l'affaire. | UN | لذا تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ هو المسؤول عن عدم تمكن محاميه من دراسة مواد القضية. |
Le 6 août 2010, le Procureur général de la République a classé sans suite le dossier de l'affaire Interpetrol. | UN | وفي 6 آب/أغسطس 2010، حفظ مدعي الجمهورية العام ملف قضية شركة نفط إنتربترول دون اتخاذ أي قرار. |
Il affirme que le dossier de l'affaire ne contient aucune décision de justice confirmant la commutation de la condamnation à mort en peine de réclusion à perpétuité. | UN | ويدعي أن ملف قضيته لا يتضمن قراراً من المحكمة يقر باستبدال حكم الإعدام بالسجن مدى الحياة. |
Tous les documents vidéo ont été retirés du dossier de l'affaire parce qu'ils montraient que le fils de l'auteur était revenu sur ses aveux et qu'il présentait des traces visibles de torture. | UN | وقد اختفت جميع الفيديوهات من ملف القضية لأنها تحتوى تراجع ابن صاحبة البلاغ عن اعترافاته وتبين ما يحمله من آثار التعذيب. |
M. K. a également reconnu qu'il avait retiré du dossier de l'affaire le compte rendu de l'interrogatoire et tout autre document mentionnant cet interrogatoire. | UN | وقد أقرَّ السيد ك. أيضاً بإزالة تقرير التحقيق وأية وثائق أخرى ذُكِرَ فيها هذا الاستجواب من ملف القضية. |
Des extraits du décret de grâce présidentielle figurent dans le dossier de l'affaire. | UN | ويتضمن ملف القضية مقتطفات من مرسوم العفو الرئاسي. |
M. K. a également reconnu qu'il avait retiré du dossier de l'affaire le compte rendu de l'interrogatoire et tout autre document mentionnant cet interrogatoire. | UN | وقد أقرَّ السيد ك. أيضاً بإزالة تقرير التحقيق وأية وثائق أخرى ذُكِرَ فيها هذا الاستجواب من ملف القضية. |
Article 171. Chaque plaignant peut présenter au tribunal par écrit des déclarations en défense qui sont versées au dossier de l'affaire. | UN | المادة 171: لكل من الخصوم أن يقدم للمحكمة مذكرات مكتوبة بدفاعه، وتضم إلى ملف القضية. |
Le dossier de l'affaire y compris l'avis de la Cour est ensuite transmis au Gouvernement pour décision. | UN | ثم تحيل ملف القضية الذي يتضمن رأي المحكمة إلى الحكومة لتتخذ قراراً بهذه المسألة. |
À ce jour, ce document n'a toujours pas été versé au dossier de l'affaire. | UN | وحتى الآن لم يتم العثور على التقرير في ملف القضية. |
L'auteur n'a nullement contesté le rejet de sa demande, probablement parce que ledit rapport avait déjà été versé au dossier de l'affaire. | UN | ولم تطعن صاحبة البلاغ في رفض طلبها، ولعل السبب في ذلك يرجع على الأرجح إلى أن تقرير الطبيب المعني كان في ملف القضية. |
L'auteur se réfère à un rapport médical versé au dossier de l'affaire, selon lequel son fils a été sérieusement blessé; | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى السجل الطبي في ملف القضية الجنائية، الذي أثبت أن ابنها تعرض لجروح بدنية خطيرة. |
C'est donc la faute de l'auteur si son avocat n'a pas pu étudier le dossier de l'affaire. | UN | لذا تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ هو المسؤول عن عدم تمكن محاميه من دراسة مواد القضية. |
19. L'un des avantages de l'application de l'article 21 de la Convention contre la criminalité organisée est que cette coopération devrait permettre la concentration de tous ou presque tous les éléments de preuve disponibles dans un seul dossier de l'affaire, ce qui accroît les chances de voir aboutir les poursuites. | UN | 19- ومن مزايا تطبيق المادة 21 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة أنَّ ذلك التعاون سوف يسمح بتركيز جميع الأدلة المتاحة أو معظمها ضمن ملف قضية واحدة مما سيزيد من فرص المحاكمة الناجحة. |
Généralement, la Commission charge un conseil d'assister le demandeur, et le conseil est autorisé à rencontrer le demandeur et à étudier le dossier de l'affaire. | UN | ومن المعتاد أن يعيّن المجلس محامياً لمقدم الطلب، ويحق للمحامي أن يلتقي مقدم الطلب وينظر في ملف قضيته. |
L'auteur affirme que cet inspecteur a de nouveau manipulé les preuves, détruisant certains documents essentiels du dossier de l'affaire. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن هذا المحقق تلاعب بالأدلة مرة أخرى وأتلف بعض المستندات الرئيسية المرفقة بملف القضية. |
Ce dernier doit maintenant apporter la preuve qu'il s'est familiarisé avec le dossier de l'affaire pour que la procédure reprenne. | UN | ويجب الآن على القاضي نيانغ أن يشهد بأنه ألَّم بسجل الدعوى قبل استئناف إجراءاتها. |
Il peut ainsi demander à la Cour suprême de réexaminer le dossier de l'affaire, compte tenu des modifications apportées à la loi. | UN | وهكذا يحق لصاحب البلاغ أن يطلب إلى المحكمة العليا إعادة النظر في قضيته الجنائية في ضوء التعديلات التشريعية. |
Il soutient en outre que les documents figurant au dossier de l'affaire ne confirment pas l'allégation de l'auteur. | UN | وفضلا عن ذلك، تجادل الدولة الطرف بأن مستندات القضية لا تؤيد ادعاء صاحب البلاغ. |