D'après le responsable du commissariat, ces autorisations se trouvaient dans les dossiers des enquêteurs concernant les suspects. | UN | وأفاد الموظف المسؤول عن مكتب المدعي بأن هذا التفويض محفوظ في ملفات المحققين بشأن المتهمين. |
S'ils n'ont pas mis à jour les dossiers des employés, je nous ferai rentrer. | Open Subtitles | على افتراض أنهم لم يحدثوا ملفات موظفيهم, فسيكون بإمكاني تمريرنا للداخل |
Nous avons aussi examiné les dossiers des projets, y compris les descriptifs de projets et la correspondance connexe. | UN | واستعرضنا أيضا ملفات المشاريع بما في ذلك وثائق المشاريع والمراسلات المتصلة بها. |
Les dossiers des participants et des bénéficiaires sont gérés au titre des opérations de la Caisse, dans les bureaux de cette dernière à New York et à Genève. | UN | تتولى دائرة العمليات في الصندوق، في المكتبين الموجودين في نيويورك وجنيف، عمليات تجهيز طلبات المشتركين والمستفيدين والرد على استفساراتهم. |
La Cour suprême du peuple de l'EDC a reçu des dossiers des tribunaux provinciaux mais n'a réexaminé aucune déclaration de culpabilité ou condamnation. | UN | وقد تسلمت محكمة الشعب العليا التابعة لدولة كمبوديا ملفات من المحاكم اﻹقليمية، لكنها لم تقم بإعادة النظر في أي إدانة أو حكم. |
Les migrants et leurs avocats doivent avoir pleinement accès aux dossiers des migrants; | UN | وينبغي للمهاجرين ومحاميهم أن يطلعوا على ملفات المهاجرين اطلاعاً كاملاً وتاماً؛ |
La plupart des milliers de pages des dossiers des membres seront jetés à la fin de la session. | UN | فثمة ما يزيد عن آلاف الصحائف الموجودة في حوافظ ملفات الأعضاء والتي يتم التخلّص منها عند نهاية الدورة. |
Des progrès au niveau de la clôture des dossiers des personnes disparues et de l'élucidation du sort des archives contribueront à une nouvelle amélioration des relations bilatérales; | UN | سيسهم التقدم في إغلاق ملفات المفقودين وإيضاح مصير المحفوظات في زيادة التحسن في العلاقات الثنائية؛ |
Le Comité a aussi noté que les dossiers des membres du personnel ne comportaient aucun document relatif aux formations suivies, aucune attestation de formation ni aucun rapport annuel sur la formation. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن ملفات الموظفين ليس ﺑﻬا ما يوثق تدريبهم، ولا شهادات تدريب، ولا تقارير سنوية عن التدريب. |
des participants Revoir pour le mettre au point le mécanisme de vérification des données saisies dans le système de gestion des dossiers des participants. | UN | الهدف 4: استكمال آليات التحقق من البيانات الواردة في نظم إدارة ملفات المشتركين في الصندوق |
Il a ainsi créé en 2002 une commission d'experts juristes, chargée d'examiner les dossiers des affaires qui ont été portées devant des institutions internationales. | UN | وهكذا، فقد أنشاً في عام 2002 لجنة تتكون من خبراء قانونيين مكلفة بالنظر في ملفات القضايا التي رُفعت إلى مؤسسات دولية. |
Par ailleurs, la procédure d’examen des dossiers des personnes détenues dans les centres de rétention et les conditions d’expulsion sont plus respectueuses des droits de l’homme. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إجراءات فحص ملفات اﻷشخاص المحتجزين في مراكز الاحتجاز وشروط الطرد أصبحت أكثر مراعاة لحقوق اﻹنسان. |
Les migrants et leurs avocats devraient avoir accès sans réserve aux dossiers des migrants; | UN | وينبغي السماح للمهاجرين ومحاميهم بالاطلاع الكامل والتام على ملفات المهاجرين؛ |
Les forces de sécurité auraient confisqué les ordinateurs du centre, tous les dossiers des patients et quelques autres documents. | UN | ويُزعَم أن قوات الأمن صادرت حواسيب المركز وجميع ملفات المرضى بالمركز ووثائق أخرى. |
Les dossiers des affaires qu'ils jugent ne peuvent pas leur être retirés. | UN | ولا يجوز أن تُسحَب منهم ملفات القضايا التي يحكمون فيها. |
Dans ce domaine, les dossiers des filles et des garçons sont examinés de la même manière et dans les mêmes conditions. | UN | في هذا المجال، تُدرس ملفات البنات والبنين بنفس الطريقة وفي ظل نفس الظروف. |
Les dossiers des participants et des bénéficiaires sont gérés au titre des opérations de la Caisse, dans les bureaux de cette dernière à New York et à Genève. | UN | تتولى دائرة العمليات في الصندوق، في المكتبين الموجودين في نيويورك وجنيف، عمليات تجهيز طلبات المشتركين والمستفيدين، والرد على استفساراتهم. |
Étude et analyse des dossiers relatifs à < < femmes, enfants et famille > > et des dossiers des autres secteurs en vue d'aider à la prise de décision. | UN | دراسة وتحليل الملفات المتعلقة بشؤون " المرأة والطفل والأسرة " ، وملفات القطاعات الأخرى للمساعدة على اتخاذ القرار. |
Des résumés seront établis pour inclusion dans les rapports sur l'exécution du budget biennal ainsi que dans les dossiers des projets une fois ceux-ci achevés. | UN | 44 - ستعد تقارير موجزة للإبلاغ عن ميزانيات فترات السنتين، وكذا لملفات المشاريع عند إكمال هذه المشاريع. |
Toutefois, les dossiers des services des douanes sur les expéditions illicites ne révèlent pas nécessairement l'envergure de ce commerce. | UN | مع ذلك فإن سجلاّت الجمارك بشأن الشحنات غير القانونية لا تبيّن بالضرورة الحجم الكامل لمثل هذه التجارة. |
41. Les dossiers des requérants < < E4 > > Universe Advertising et Al Maha for Cars Company figuraient dans la deuxième tranche de réclamations de cette catégorie. | UN | 41- وقد نُظِر في المطالبتين المقدمتين من المطالبين من الفئة " هاء-4 " وهما شركة الإعلان العالمية وشركة المها لتجارة السيارات، ضمن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-4 " . |
30. Les frais d'interview et d'examen des dossiers des candidats, de transports locaux ainsi que d'accueil et de soins des mineurs non accompagnés relevaient également de ce projet. | UN | ٠٣- وكذلك تم في إطار هذا المشروع تغطية تكاليف إجراء المقابلات مع مقدمي الطلبات واستيفاء أوراقهم، وتكاليف النقل الداخلي للقصر غير المصطحبين واستقبالهم ورعايتهم. |