"dotés d'armes nucléaires qui" - Traduction Français en Arabe

    • الحائزة للأسلحة النووية التي
        
    • الحائزة لأسلحة نووية التي
        
    • الحائزة لﻷسلحة النووية والتي
        
    • الحائزة لأسلحة نووية والتي
        
    • الحائزة للسلاح النووي
        
    • الحائزة للأسلحة النووية لأنها
        
    • الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها المتعلقة
        
    • حائزة على الأسلحة النووية
        
    • حائزة للأسلحة النووية بشأن
        
    • ذات القدرات في مجال الأسلحة النووية والتي
        
    • الحائزة على أسلحة نووية
        
    • الحائزة للأسلحة النووية بشأن
        
    Le Myanmar estime qu'il s'agit là du droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont volontairement renoncé à l'option nucléaire. UN وترى ميانمار أن ذلك حق مشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت طوعا عن خيارها النووي.
    Les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore ratifié sont instamment priés de le faire. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة مدعوة إلى القيام بذلك.
    Les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore ratifié sont instamment priés de le faire. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة مدعوة إلى القيام بذلك.
    Ceci vaut tout particulièrement pour les États dotés d'armes nucléaires qui disposent de stocks importants. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لديها مخزونات كبيرة.
    Permettez-moi tout d'abord de remercier les États dotés d'armes nucléaires qui ont fourni des informations spécifiques et détaillées sur leurs arsenaux nucléaires. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أشكر تلك الدول الحائزة للأسلحة النووية التي قدمت معلوماتٍ محددة ومسهبة عن ترساناتها النووية.
    La Suède prie instamment les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de conclure de tels arrangements. UN تحث السويد الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ بعد مثل هذه الترتيبات على أن تفعل ذلك.
    L'Irlande demande à tous les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait d'adopter de telles dispositions. UN تهيب أيرلندا بالدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ بعدُ ترتيبات من هذا القبيل أن تقوم بذلك.
    Il continue à engager tous les États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas ratifié le Traité à maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires. UN وما زالت كندا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى مواصلة وقفها الاختياري للتجارب.
    La Suède prie instamment les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de conclure de tels arrangements. UN تحث السويد الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تضع بعد مثل هذه الترتيبات على أن تفعل ذلك.
    En outre, dans le projet de résolution, l'Assemblée exprime sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les protocoles les concernant, et invite ceux qui ne l'ont pas encore fait de les ratifier dès que possible. UN كذلك، مع الإعراب عن تقديره للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، فهو يهيب بتلك الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    La Norvège invite instamment tous les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à déclarer un moratoire dès que possible. UN وتحث النرويج جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تعلن بعد عن وقف اختياري، على أن تفعل ذلك في أبكر وقت.
    Néanmoins, la Suisse demandent aux États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait de prendre des mesures destinées à accroître la transparence. UN ولكن سويسرا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تتخذ خطوات لزيادة الشفافية إلى أن تفعل ذلك.
    Tous les États parties et plus encore ceux parmi les États dotés d'armes nucléaires qui possèdent les arsenaux nucléaires les plus importants sont solidairement responsables de la réalisation de l'objectif que constitue le désarmement nucléaire. UN وتتحمل جميع الدول الأطراف مسؤولية في تحقيق هدف نزع السلاح النووي، ولا سيما تلك الدول الحائزة للأسلحة النووية التي يوجد لديها أكبر الترسانات النووية.
    Nous engageons tous les États non dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à signer sans tarder le Protocole additionnel relatif aux garanties renforcées de façon qu'il soit appliqué sans tarder. UN وإننا نحث جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي لم توقع بعد البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك دون تمهل توطئة لتنفيذه في وقت مبكر.
    Les États non dotés d'armes nucléaires qui s'acquittent de toutes les obligations qui leur incombent en vertu du TNP en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaires devraient bénéficier d'avantages plus nombreux. UN وأنه ينبغي إتاحة مزيد من الفوائد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تتقيد كل التقيد بالتزامات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Pour ce qui est du paragraphe 6, il importe de se souvenir du fait que le Comité Zangger a été créé dans l'optique d'une coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. UN وأضاف أنه من المهم، فيما يتعلق بالفقرة 6، تَذَكُّر أن لجنة زانغر قد شُكِّلت بصدد التعاون النووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار.
    Il demande sérieusement à ces États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré au Traité de le faire ou de souffrir la censure des générations futures. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يناشد بقوة الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك وإلا فإن الأجيال المقبلة ستُلقي عليها باللائمة.
    Qui plus est, tout en exprimant sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les Protocoles les concernant, il invite ceux qui n'ont pas encore ratifié les Protocoles les concernant à le faire dès que possible. UN وعلاوة على ذلك، بينما يعرب مشروع القرار عن التقدير للدول الحائزة لأسلحة نووية التي وقَّعت البروتوكولات الخاصة بها، فهو يناشد الدول التي لم تصدق بعد على تلك البروتوكولات أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nous espérons que les Etats dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré aux protocoles du traité créant une zone dénucléarisée dans notre région seront bientôt en mesure de le faire. UN وأملنا أن تتمكن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والتي لم تنضم حتى اﻵن إلى بروتوكولات معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية من الانضمام اليها.
    En outre, les réserves ainsi que les interprétations unilatérales par les États dotés d'armes nucléaires qui affectent de façon négative le statut d'une zone exempte d'armes nucléaires devraient être amendées ou retirées. UN زيادة على ذلك فإن التحفّظات أو التفسيرات الانفرادية من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية والتي تؤثر تأثيراً سيئاً على وضع منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي تعديلها أو سحبها.
    Dans le même temps, nous félicitons ceux des Etats dotés d'armes nucléaires qui, malgré les essais réalisés par deux d'entre eux, observent scrupuleusement leur moratoire. UN ونحيي في نفس الوقت الدول الحائزة للسلاح النووي التي تلتزم بثبات بوقف اختياري لتجارب اﻷسلحة النووية على الرغم من التفجيرات اﻷخيرة التي أجرتها جولتان حائزتان للسلاح النووي.
    Ce sont les États dotés d'armes nucléaires qui sont en grande partie responsables de la situation, car ils n'ont pas respecté leurs obligations en vertu de l'article VI. La prépondérance accordée aux préoccupations en matière de non-prolifération au détriment du désarmement doit être prise en considération. UN ورأى أن العبء الرئيسي للمسؤولية عن هذا الوضع لا بد أن تحمَّل للدول الحائزة للأسلحة النووية لأنها تقاعست عن الوفاء بمسؤولياتها بموجب المادة السادسة. وأنه ينبغي معالجة هيمنة شواغل منع الانتشار التي تجور على نزع السلاح.
    Dans ce contexte, bien que le traité sur la réduction des armes stratégiques récemment signé entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie constitue un progrès satisfaisant, la Malaisie considère qu'il s'agit là d'une mesure relevant des obligations incombant aux États dotés d'armes nucléaires qui aurait dû être appliquée depuis longtemps. UN وذكر أنه في هذا السياق، في حين أن المعاهدة المتعلقة بالحد من الأسلحة الاستراتيجية التي أُبرمت مؤخراً من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية هي تطور جدير بالترحيب فإن ماليزيا تعتبرها جزءاً من وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها المتعلقة بنـزع السلاح وهي التزامات كان يتعيَّن الوفاء بها منذ عهد بعيد.
    En vertu d'une décision de la Conférence d'examen de 1995, les États dotés d'armes nucléaires ne sont pas fondés à maintenir une position nucléaire militaire à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires qui s'acquittent de leurs obligations à l'égard du Traité. UN بمقتضى قرار مؤتمر الاستعراض لعام 1995 ليس من المبرَّر أن تتخذ الدول الحائزة على الأسلحة النووية مواقف عسكرية نووية تجاه دول غير حائزة على الأسلحة النووية ممتثلة لالتزاماتها بمقتضى المعاهدات.
    Saluant les décisions prises par les États non dotés d'armes nucléaires qui ont démantelé leurs programmes d'armes nucléaires ou renoncé à l'arme nucléaire, UN وإذ يرحب بما قررته دول غير حائزة للأسلحة النووية بشأن تفكيك برامج أسلحتها النووية أو التخلي عن امتلاك تلك الأسلحة،
    Un mécanisme est urgemment requis pour encourager les pays dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité à se conformer aux mêmes règles et garanties internationales. UN 37 - ومضى قائلاً إن الأمر يستلزم بشكل عاجل وجود آلية لتشجيع البلدان ذات القدرات في مجال الأسلحة النووية والتي ليست أطرافاً في المعاهدة بأن تخضع لنفس القواعد والضمانات الدولية.
    Les Etats dotés d'armes nucléaires qui prônent l'adoption de mesures " anti-prolifération " devraient en tenir compte. UN والدول الحائزة على أسلحة نووية التي تؤيد تدابير " مناهضة الانتشار " يجب عليها أن تبقي ذلك في اعتبارها.
    En outre, nous avons entendu une déclaration très importante des États dotés d'armes nucléaires qui < < se sont engagés sans équivoque à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire > > , faite lors de la Conférence d'examen 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN بالإضافة إلى ذلك، تلقينا بيانا هاما جدا أصدرته الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن " التعهد الصريح بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية مما يؤدي إلى نزع السلاح النووي الكامل " ، وهو الأمر الذي التزمت به خلال المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus