"dotés de l'arme nucléaire" - Traduction Français en Arabe

    • الحائزة للأسلحة النووية
        
    • الحائزة لأسلحة نووية
        
    • حائزة للأسلحة النووية
        
    • الحائزة على الأسلحة النووية
        
    • الحائزة لﻷسلحة النووية في
        
    • الحائزة على السلاح النووي
        
    • الحائزة للسلاح النووي
        
    • تمتلك أسلحة نووية
        
    • تملك أسلحة نووية
        
    • الحائزة على أسلحة نووية
        
    • المالكة للسلاح النووي
        
    • المسلحة نووياً أن
        
    • حائزتين للأسلحة النووية
        
    • المسلحة نوويا
        
    • التي تملك أسلحة
        
    À un stade ultérieur, il sera important d'associer également les autres États dotés de l'arme nucléaire à ce processus. UN وسيكون من المهم، في مرحلة لاحقة، أن يتم أيضا إشراك الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية في هذه العملية.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont à cet égard une responsabilité particulière envers le reste du monde. UN وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وهي مسؤولة أمام بقية العالم.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont donc cet engagement à honorer. UN وبالتالي فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بهذا الالتزام.
    Les États dotés de l'arme nucléaire ont à cet égard une responsabilité particulière envers le reste du monde. UN وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وهي مسؤولة أمام بقية العالم.
    Les États dotés de l'arme nucléaire tout comme les autres se sont félicités de l'initiative de la Mongolie. UN 5 - وقد حظيت مبادرة منغوليا بترحيب الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لهذه الأسلحة على السواء.
    Quoi qu'il en soit, les États dotés de l'arme nucléaire ont des responsabilités et des obligations particulières à respecter. UN وعلى أية حال، تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤوليات وواجبات خاصة يجب عليها أن تضطلع بها.
    D'autres États dotés de l'arme nucléaire devraient en faire autant. UN وينبغي أن تحذو الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية حذو هذين البلدين.
    D'autres États dotés de l'arme nucléaire devraient en faire autant. UN وينبغي أن تحذو الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية حذو هذين البلدين.
    Notant que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont communiqué leur déclaration commune au Conseil de sécurité, UN وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن،
    Cela constitue également un non-respect de la part des États dotés de l'arme nucléaire des obligations qui leur incombent au titre de l'article VI du Traité. UN كما أنه يشكل عدم امتثال من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    La crédibilité du Traité dépend de l'engagement de l'ensemble des États, notamment des États dotés de l'arme nucléaire, d'appliquer toutes ses dispositions. UN إن مصداقية المعاهدة لا تترسخ إلا بالتزام جميع الدول بتنفيذ جميع بنودها، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les États non dotés de l'arme nucléaire ont joué leur rôle dans ce domaine. UN وما برحت البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية تقوم بنصيبها من الصفقة.
    D'autres États dotés de l'arme nucléaire n'ont pas caché qu'ils s'efforçaient d'accroître leurs arsenaux. UN أما الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية فلا تخفي جهودها الرامية إلى زيادة ترساناتها.
    Qui plus est, tous les États dotés de l'arme nucléaire doivent adopter des mesures concrètes, transparentes et irréversibles afin d'éliminer tous les types d'armes nucléaires, qui se comptent encore par milliers. UN وفضلا عن ذلك، تدعو المجموعة الدول الحائزة للأسلحة النووية كافة إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها لإزالة جميع أنواع الأسلحة النووية التي لا تزال أعدادها بالآلاف.
    Tous les États dotés de l'arme nucléaire doivent être encouragés à élargir ces mesures de transparence. UN ونشجع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على توسيع نطاق تدابير الشفافية هذه.
    Nous demandons donc que les États dotés de l'arme nucléaire s'acquittent pleinement de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire. UN ولذلك، فإننا نطالب بامتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية امتثالاً تاماً لالتزاماتها إزاء نزع السلاح النووي.
    Selon les termes mêmes du TNP, les États dotés de l'arme nucléaire ont certaines obligations à respecter. UN وبموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لديها التزامات معينة عليها احترامها.
    Cet objectif ne peut être réalisé que sur la base d'instruments internationaux garantissant la sûreté et la stabilité des États non dotés de l'arme nucléaire. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عبر صكوك دولية ملزمة تكفل سلامة واستقرار الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Les États dotés de l'arme nucléaire tout comme les autres se sont félicités de l'initiative de la Mongolie. UN 5 - وقد حظيت مبادرة منغوليا بترحيب الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لهذه الأسلحة على السواء.
    Elle espère que ces pays adhéreront au TNP en qualité d'États non dotés de l'arme nucléaire, conformément aux dispositions de l'article IX. UN وتتوقع نيوزيلندا أن تنضم هذه البلدان إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وفقا للمادة التاسعة.
    Ma délégation est fermement convaincue que les mesures de désarmement nucléaire doivent être réalistes et progressives et associer les États dotés de l'arme nucléaire. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأنه ينبغي للخطوات المتخذة صوب نزع السلاح أن تكون واقعية ومتدرجة، بمشاركة الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    Se félicitant également des efforts déployés par d'autres États dotés de l'arme nucléaire dans le domaine du désarmement nucléaire, UN وإذ ترحب كذلك بالجهود التي تبذلها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في ميدان نزع السلاح النووي،
    Parmi les États dotés de l'arme nucléaire, la France est celui qui est partie au plus grand nombre de protocoles annexes à des traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وفرنسا هي الدولة الحائزة على السلاح النووي الموقعة على أكبر عدد من البروتوكولات الملحقة بمعاهدات بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Notre revendication répond à un droit légitime de sécurité pour les États non dotés de l'arme nucléaire. UN وتستجيب مطالبتنا لحق مشروع في ضمان أمن الدول غير الحائزة للسلاح النووي.
    Les principes sur lesquels il repose pourraient être étendus à tous les États dotés de l'arme nucléaire qui possèdent des armements nucléaires non stratégiques. UN ويمكن أن يمتد نطاق المبادئ الأساسية ليشمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتلك أسلحة نووية غير استراتيجية.
    Ces garanties, qui n'ont rien d'exorbitant, ne sont pas une faveur à accorder au bon vouloir des États dotés de l'arme nucléaire. UN 4 - وهذه الضمانات التي ليست باهظة على الإطلاق، ليست منّة تجود بها الدول التي تملك أسلحة نووية من باب حسن الإرادة.
    Sur ce plan, tous les États parties, qu'ils soient ou non dotés de l'arme nucléaire, sont encouragés à participer activement à la procédure d'établissement de rapports et à se rendre ainsi mutuellement responsables de l'application du Traité. UN وفي هذا الصدد، يتم تشجيع جميع الدول الأطراف الحائزة على أسلحة نووية وغير الحائزة على أسلحة نووية على أن تكون مشاركة نشيطة في عملية الإبلاغ، ومن ثم في تعزيز المساءلة المتبادلة فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة. التجربة
    1. Les États dotés de l'arme nucléaire doivent, en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), faire montre de leur volonté politique sincère d'éliminer totalement ces armes. UN 1 - يتوجب على الدول المالكة للسلاح النووي بموجب اتفاقية حظر الانتشار النووي أن تظهر إرادة سياسية صادقة باتجاه هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    :: Tous les États dotés de l'arme nucléaire devraient dès maintenant s'engager explicitement à ne pas augmenter le nombre de leurs armements nucléaires. [17.15-16] UN :: يجب على كل الدول المسلحة نووياً أن تعلن الآن - صراحة - عن التزامها عدم زيادة أسلحتها النووية. [16-17.15]
    Cette zone dénucléarisée, la première créée dans l'hémisphère Nord, jouxte directement deux États dotés de l'arme nucléaire. UN وهذه أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الشمالي. وهي ذات حدود مباشرة مع دولتين حائزتين للأسلحة النووية.
    Il ne faut pas nous reposer sur nos lauriers simplement parce que la guerre froide est terminée. La menace d'une guerre nucléaire entre les États dotés de l'arme nucléaire dans notre monde n'a pas disparu. UN ومن المهم ألا نركن إلى الرضا عن النفس لمجرد أن الحرب الباردة قد انتهت، فالتهديد بوقوع حرب نووية بين الدول المسلحة نوويا في عالمنا المعاصر لم يتبدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus