"dotés de ressources limitées" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الموارد المحدودة
        
    • ذات موارد محدودة
        
    • تعوزهم الموارد
        
    • تنقصهم الموارد
        
    • محدودة الموارد
        
    Il y a lieu d'espérer que la communauté internationale apportera une aide aux pays dotés de ressources limitées pour leur permettre de remplir leurs obligations. UN ومن المأمول أن يساعد المجتمع الدولي البلدان ذات الموارد المحدودة في جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها.
    Pour ce faire, il faudrait notamment développer le tourisme, surtout dans les pays insulaires du Forum dotés de ressources limitées ou inexploitables, car le développement du tourisme dans la région offre beaucoup de possibilités pour le prochain millénaire. UN على أن يشمل هذا تنمية السياحة وخاصة في البلدان الجزرية التابعة للمنتدى، ذات الموارد المحدودة والموارد غير القابلة للاستغلال، وأحاطوا علما بإمكانيات الفترة اﻷلفية المقبلة بالنسبة لتنمية السياحة في المنطقة.
    Le Comité international de la CroixRouge a estimé que, pour les États dotés de ressources limitées, la destruction des stocks était primordiale, en particulier l'élimination des stocks vieillissants et non sûrs. UN ورأت اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن الحل بالنسبة للدول ذات الموارد المحدودة هو تدمير المخزونات، لا سيما بإزالة المخزونات العتيقة وغير الآمنة.
    60. Au cours de l'année écoulée, le HCR s'est beaucoup employé à faciliter l'exercice du droit au travail, particulièrement dans des pays dotés de ressources limitées. UN 60- وخلال السنة الماضية، ركزت المفوضية تركيزاً هاما في جهود الحماية التي تبذلها، على تيسير ممارسة الحق في العمل، لا سيما في بلدان ذات موارد محدودة.
    Le Cadre prévoit aussi que les pays en développement consacrant la quasi-totalité du soutien de minimis aux agriculteurs pratiquant l'agriculture de subsistance et dotés de ressources limitées seraient exemptés de l'obligation de réduire le soutien de minimis, mais il ne fait pas référence aux pays sans engagement en matière de MGS. UN ولا ينص الإطار إلا على إعفاء البلدان النامية التي تخصص جل الحد الأدنى من الدعم لأصحاب الزراعات المعيشية والمزارعين الذين تعوزهم الموارد من تخفيض الحد الأدنى، لكنه لا يشير إلى البلدان التي لا تتقيد بالتزامات قياس الدعم التجميعي.
    Actuellement, l'Accord sur l'agriculture n'établit pas de distinction entre différents types d'agriculture - tels que l'agriculture commerciale ou l'agriculture de subsistance - et entre différents acteurs - les producteurs à faibles revenus ou dotés de ressources limitées d'une part et les sociétés agroindustrielles nationales et internationales de l'autre. UN إن " اتفاق الزراعة " لا يميز حاليا بين مختلف أنواع الزراعة - مثل الزراعة التجارية أو زراعة الكفاف - ومختلف الأطراف - من مزارعين ذوي دخل منخفض تنقصهم الموارد من جهة، ومشاريع تجارية زراعية وطنية ودولية من جهة أخرى.
    17. Le renforcement de la capacité des pays hôtes à protéger les réfugiés est souvent une fonction essentiellement invisible mais elle est cruciale pour l'établissement de systèmes d'asile efficaces, y compris en particulier dans les pays dotés de ressources limitées et dans les pays d'asile émergents. UN 17- يعتبر تعزيز قدرة البلدان المضيفة على حماية اللاجئين في أغلب الأحيان مهمة غير منظورة الى حد بعيد، لكنها ضرورية لتأسيس نظم لجوء تعمل بكفاءة، على وجه الخصوص في البلدان محدودة الموارد وفي بلدان اللجوء المحتملة.
    c) Souligne que le partage de la responsabilité et de la charge ainsi que la disponibilité de solutions durables encouragent et renforcent la capacité des Etats hôtes dotés de ressources limitées à accueillir les demandeurs d'asile, et à fournir des dispositifs d'accueil adéquats, et ce sous la supervision du HCR ; UN (ج) تشدد على أن تقاسم المسؤوليات والأعباء وتوافر الحلول الدائمة يؤيدان إلى تشجيع وتعزيز قدرة الدول المضيفة ذات الموارد المحدودة على استقبال ملتمسي اللجوء وتوفير ترتيبات استقبال كافية، تحت إشراف المفوضية؛
    c) Souligne que le partage de la responsabilité et de la charge ainsi que la disponibilité de solutions durables encouragent et renforcent la capacité des Etats hôtes dotés de ressources limitées à accueillir les demandeurs d'asile, et à fournir des dispositifs d'accueil adéquats, et ce sous la supervision du HCR ; UN (ج) تشدد على أن تقاسم المسؤوليات والأعباء وتوافر الحلول الدائمة يؤيدان إلى تشجيع وتعزيز قدرة الدول المضيفة ذات الموارد المحدودة على استقبال ملتمسي اللجوء وتوفير ترتيبات استقبال كافية، تحت إشراف المفوضية؛
    f) Comment étendre les réseaux de magistrats de liaison, de magistrats du parquet et d'agents de la force publique affectés à l'étranger pour faciliter la communication et éviter les malentendus entre systèmes juridiques? Existe-t-il des données d'expérience de petits pays dotés de ressources limitées partageant leur personnel de liaison au niveau régional? UN (و) كيف يمكن توسيع شبكات الاتصال بين الموظفين القضائيين والمدعين العامين وضباط الشرطة المنتدبين إلى الخارج بغية تيسير الاتصال وتفادي سوء الفهم بين النظم القانونية؟ وهل هناك خبرات اكتسبت في قيام الولايات القضائية الصغيرة ذات الموارد المحدودة بتعيين موظفي اتصال مشتركين على الصعيد الإقليمي؟
    Il a été reconnu que, dans tous les domaines de la coopération internationale, il était efficace d'affecter à l'étranger des magistrats de liaison, des procureurs et des agents de police pour faciliter la communication et prévenir les malentendus entre systèmes juridiques et il a été envisagé que les petits pays dotés de ressources limitées partagent leur personnel de liaison, en rotation, au niveau régional. UN وتم التسليم، في جميع مجالات التعاون الدولي، بفائدة قضاة الاتصال() وأعضاء النيابة وضباط الشرطة المعينين في الخارج في تسهيل الاتصال والتغلب على أوجه سوء التفاهم بين النظم القانونية، وطُرحت فكرة تشارك الولايات القضائية الصغيرة ذات الموارد المحدودة في الاستفادة على أساس التناوب من خدمات موظفي الاتصال، على المستوى الإقليمي.
    g) Comment renforcer les rôles des magistrats de liaison, des magistrats du parquet et des agents de la force publique affectés à l'étranger pour faciliter la communication et éviter les malentendus entre systèmes juridiques? Existe-t-il des données d'expérience de pays dotés de ressources limitées partageant leur personnel de liaison au niveau régional? UN (ز) كيف يمكن تعزيز دور قضاة الاتصال والمدَّعين العامين وضباط الشرطة المعيَّنين في مراكز في الخارج، وذلك لتسهيل الاتصالات واجتناب وقوع حالات من سوء التفاهم بين النظم القانونية؟ وهل سبق لولايات قضائية ذات موارد محدودة أن تشاركت مع ولايات قضائية أخرى في استخدام نفس موظفي الاتصال على الصعيد الإقليمي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus