La délégation américaine constate que le nombre de recommandations du Comité des commissaires aux comptes a plus que doublé au cours des trois derniers exercices biennaux. | UN | 37 - وأوضح أن وفـده يلاحظ أن عدد توصيات مجلس مراجعي الحسابات زاد بأكثر من الضعف خلال فترات السنتين الثلاث الماضية. |
C'est ainsi que l'Oman, dont les réserves ont plus que doublé au cours des deux dernières années, prépare une étude de faisabilité pour exporter du gaz naturel liquéfié (GNL) vers l'Europe du Sud et envisage d'exporter du gaz en Inde. | UN | ففي عمان، حيث زاد حجم احتياطي الغاز الى أكثر من الضعف خلال السنتين الماضيتين، يجري إعداد دراسة جدوى لتصدير الغاز الطبيعي المسال الى جنوب أوروبا وإعداد خطط لتصدير الغاز الى الهند. |
Le nombre d'élèves ayant terminé le cycle d'enseignement primaire a plus que doublé au cours de cette décennie, puisqu'il est passé de 658 000 en 1990 à 1,5 million en 1998. | UN | وارتفع عدد الطلاب الذين أنهوا مرحلة التعليم الأساسي بأكثر من الضعف خلال هذا العقد من 000 658 في عام 1990 إلى 1.5 مليون طالب في عام 1998. |
Il a rappelé que la capacité d'exécution des programmes du Fonds avait doublé au cours des dernières années, sans que le nombre de postes augmente dans les mêmes proportions. | UN | وأكد أنه في حين ارتفع إنجاز برامج الصندوق إلى الضعف على مدى السنوات الماضية، لم يزد عدد الوظائف بمعدل متناسب. |
L'augmentation était concentrée parmi les adolescentes, pour qui la prévalence a doublé au cours de ladite période. | UN | وتركزت الزيادة في صفوف المراهقات، حيث لوحظ أن معدل الانتشار قد تضاعف خلال تلك الفترة. |
La part des exportations des pays les moins avancés dans les exportations mondiales a plus que doublé au cours de la dernière décennie. | UN | 20 - زادت حصة صادرات أقل البلدان نموا في الصادرات العالمية بأكثر من الضعف على مدار العقد الماضي. |
Le Groupe des États d'Europe orientale dont le nombre a plus que doublé au cours des dernières années mérite au moins un siège supplémentaire. | UN | ومجموعة دول أوروبا الشرقية، التي ازداد عددها أكثر من الضعف خلال اﻷعوام القليلة الماضية، تستحق مقعدا إضافيا واحدا على اﻷقل. |
Les exportations de l'Uruguay vers le Brésil, qui est son principal partenaire commercial à l'intérieur de ce marché, ont doublé au cours des premiers mois de 1995, ce qui a eu pour effet de réduire fortement le déficit commercial bilatéral uruguayen. | UN | فازدادت صادرات اوروغواي الى البرازيل، وهي أكبر شريك تجاري لها في إطار هذا الترتيب، الى الضعف خلال اﻷشهر القليلة اﻷولى من عام ٥٩٩١، مما خفﱠض بحدة عجزها التجاري الثنائي. |
77. Le produit mondial brut réel, c'est-à-dire le volume total de l'activité économique de la population de tous les pays, a plus que doublé au cours du dernier quart de siècle. | UN | ٧٧ - زاد بأكثر من الضعف خلال ربع القرن اﻷخير الناتج العالمي اﻹجمالي الحقيقي، الذي يعد مقياسا للحجم التراكمي للنشاط الاقتصادي الناتج عن جميع السكان في جميع البلدان. |
77. Le produit mondial brut réel, c'est-à-dire le volume total de l'activité économique de la population de tous les pays, a plus que doublé au cours du dernier quart de siècle. | UN | ٧٧ - زاد بأكثر من الضعف خلال ربع القرن اﻷخير الناتج العالمي اﻹجمالي الحقيقي، الذي يعد مقياسا للحجم التراكمي للنشاط الاقتصادي الناتج عن جميع السكان في جميع البلدان. |
Le nombre d'États parties a plus que doublé au cours des sept dernières années et comprend plus d'un tiers des parties au Protocole I. Tous les continents sont représentés. | UN | وقد ازداد عدد الدول الأطراف في اللجنة بأكثر من الضعف خلال السنوات السبع الماضية، وتشمل أكثر من ثلث الدول الأطراف في البروتوكول الأول. |
À l'autre bout du spectre, le stock d'IED dans les secteurs du bâtiment et de l'hôtellerierestauration a plus que doublé au cours de la même période; pour les services financiers et commerciaux, il a triplé. | UN | وتأتي صناعة البناء والفنادق والمطاعم في الطرف الآخر من سلسلة الخدمات، حيث ازداد رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر فيها إلى أكثر من الضعف خلال نفس الفترة. |
Les moyens de contrôle se sont fortement intensifiés : les ressources affectées au contrôle interne ont plus que doublé au cours des cinq dernières années, de même que le nombre de recommandations formulées par des organes de contrôle externes. | UN | وشهدت ترتيبات الرقابة نموا كبيرا، حيث ازدادت موارد الرقابة الداخلية بأكثر من الضعف خلال السنوات الخمس الماضية، بينما تضاعف عدد توصيات الرقابة الخارجية خلال الفترة نفسها. |
La Pologne confirme qu'elle est profondément convaincue que l'élargissement parallèle de la catégorie des sièges non permanents doit comprendre un siège additionnel pour le Groupe d'États d'Europe orientale, dont le nombre a plus que doublé au cours des 10 dernières années. | UN | ونـــود أيضا أن نؤكد من جديد اقتناعنا القوي بأن الزيادة الموازيـــة في فئة العضوية غير الدائمة ينبغي أن تشمل مقعـــدا إضافيا لمجموعة دول أوروبا الشرقية، التي زاد عددها بأكثر من الضعف خلال العقد الماضي. |
La troisième session de la Conférence des Parties agissant en réunion des Parties au Protocole de Kyoto a noté les progrès remarquables enregistrés dans le mécanisme pour un développement propre (MDP), le nombre des activités ayant plus que doublé au cours de l'année précédente. | UN | 19 - وأحاطت الدورة الثالثة علما بالتقدم الملحوظ الذي تحقق فيما يتعلق بآلية التنمية النظيفة، إذ ازداد عدد الأنشطة ذات الصلة إلى أكثر من الضعف خلال العام السابق. |
Le Groupe des États d'Europe orientale, dont le nombre de membres a plus que doublé au cours des 10 dernières années, ne doit pas être omis dans cet élargissement du Conseil de sécurité dans la catégorie des membres non permanents. | UN | ومجموعة دول أوروبا الشرقية، التي ازداد عدد أعضائها أكثر من الضعف على مدى العشر سنوات الماضية، ينبغي ألا تحذف من عملية توسيع مجلس الأمن في فئة العضوية غير الدائمة. |
63. En 2007, le PNUD a noté que d'énormes efforts avaient été faits pour améliorer la prestation des services et le financement du secteur de la santé, les dépenses publiques de santé ayant plus que doublé au cours des dernières années. | UN | 63- وفي عام 2007، أشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى الجهود الضخمة المبذولة لتحسين تقديم الخدمات وتمويل قطاع الصحة حيث زاد الإنفاق العام على الصحة بأكثر من الضعف على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
Notant que, selon le rapport, le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour avait doublé au cours des 30 dernières années, il a souligné que les revenus et les dépenses des pauvres des PMA d'Asie se situaient à un niveau extrêmement bas par rapport à l'ensemble du monde. | UN | وأشار إلى الاستنتاج الذي توصل إليه تقرير أقل البلدان نمواً بشأن تزايد عدد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بنسبة الضعف على مدى الثلاثين سنة الماضية، وشدد على أن مستوى الدخل والإنفاق في أوساط فقراء أقل البلدان نمواً في آسيا كان متدنياً إلى أبعد الحدود في السياق العالمي. |
40. La Rapporteuse spéciale a été informée que le nombre moyen des décès imputables à l'action de la police avait doublé au cours des deux dernières années. | UN | 40- تم إبلاغ المقررة الخاصة بأن متوسط عدد حالات الوفاة الناجمة عن أعمال الشرطة قد تضاعف خلال العامين الأخيرين. |
des commissaires aux comptes Le nombre de recommandations a plus que doublé au cours des trois derniers exercices biennaux, passant de 156 pour l'exercice biennal 1996-1997 à 208 pour l'exercice 1998-1999 et à 337 pour l'exercice 2000-2001. | UN | 13 - ازداد عدد التوصيات بأكثر من الضعف على مدار فترات السنتين الثلاث السابقة، إذ ارتفع من 156 توصية بشأن فترة السنتين 1996-1997 إلى 208 توصيات بشأن فترة السنتين 1998-1999 إلى 337 توصية بشأن فترة السنتين 2000-2001. |
D'après le Département des affaires économiques et sociales, le nombre de migrants internationaux a plus que doublé au cours des 30 dernières années, pour atteindre le chiffre estimé de 214 millions de personnes dans le monde, essentiellement des femmes et des jeunes. | UN | وتفيد إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بأن عدد المهاجرين الدوليين قد تضاعف بنسبة تفوق المثلين في فترة الثلاثين عاما الماضية إلى ما يقدر حاليا بنحو ٢١٤ مليون شخص على مستوى العالم، أغلبيتهم من النساء والشباب. |
2. Note que les informations mentionnées au paragraphe 1 cidessus montrent que le nombre d'activités menées au titre du mécanisme pour un développement propre a plus que doublé au cours de la période considérée de onze mois; | UN | 2- يلاحظ أن المعلومات الواردة في الفقرة 1 أعلاه تشير إلى أن عدد أنشطة آلية التنمية النظيفة زاد بأكثر من الضعف أثناء فترة الإبلاغ التي تبلغ 11 شهراً؛ |
La demande mondiale de pentabromodiphényléther a plus que doublé au cours des dix dernières années pour atteindre le chiffre actuel de 8,5 106 kg par an. | UN | وقد زاد طلب السوق العالمي على اتير خماسي البروم ثنائي الفينيل بأكثر من الضعف في العقد الأخير بحيث أصبح يمثل 8.5x610 كغم سنوياً. |