"double degré" - Traduction Français en Arabe

    • مستويين
        
    • جلسة استماع ثانية
        
    • ازدواج درجة
        
    • التقاضي على درجتين
        
    • محاكمة ثانية
        
    • ابتدائية
        
    • ثنائية الدرجات
        
    • وجود درجتين
        
    • ازدواج درجتي
        
    • يُطرح فيها
        
    • محاكم الدرجة
        
    Il est institué une procédure formelle d'administration de la justice à double degré. UN يُنشأ نظامٌ رسمي لإقامة العدل ذو مستويين.
    En outre, le Code de procédure pénale a introduit une nouvelle disposition en vertu de laquelle une affaire peut être soumise à un double degré de juridiction. UN وعلاوةً على ذلك، فإن قانون الإجراءات الجنائية يتضمن حكماً جديداً يجيز النظر في الدعاوى على مستويين من الاختصاص القضائي.
    Il indique que, même s'il avait introduit le recours en amparo dans les délais et la forme voulus, le recours n'aurait jamais abouti en ce qui concerne le grief d'absence de double degré de juridiction. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه حتى لو كان قد قدم طلباً للحصول على حماية مؤقتة في الوقت المناسب وحسب الأصول، فإن هذا الطلب ما كان سيكلل بالنجاح قط بالنسبة إلى شكواه المتعلقة بالحق في عقد جلسة استماع ثانية.
    Elle a rappelé que le droit à un double degré de juridiction en matière pénale n'était pas garanti par la Convention européenne et que l'Espagne n'était pas partie au Protocole no 7 à cette convention. UN كما أشارت إلى أن الاتفاقية الأوروبية لا تكفل ازدواج درجة التقاضي للنظر في المسائل الجنائية وذكّرت بأن إسبانيا ليست طرفاً في البروتوكول السابع للاتفاقية.
    Instauration du système du double degré de juridiction UN إرساء نظام التقاضي على درجتين في المادة الجنائية
    L'auteur s'est en outre adressé au Tribunal constitutionnel, devant lequel il a dénoncé la violation du droit à un double degré de juridiction pénale. UN وعلاوة على ذلك، لجأ صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية، مدعياً انتهاك حقه في محاكمة ثانية.
    Le double degré de juridiction est garanti et toute décision d'une juridiction d'instance est susceptible de recours auprès de la cour d'appel. UN ودرجتا المحاكمة مضمونتان ويمكن الطعن في أي قرار تتخذه محكمة ابتدائية أمام محكمة الاستئناف.
    Ce mandat invite aussi le Groupe de la refonte à envisager la possibilité d'instituer un système judiciaire intégré à double degré (première et deuxième instances) et à examiner le principe de la représentation légale du Secrétaire général dans le système d'administration de la justice. UN وتشمل هذه الصلاحيات أيضــا دراسة إمكانيــة إنشاء نظام قضائي متكامل من مستويين والتمثيل القانوني للأمين العام.
    Il convient d'instituer une procédure formelle d'administration de la justice comportant un double degré : UN يقام فــي الأمم المتحدة نظام رسمي لإقامة العدل من مستويين:
    Ces textes relevaient des nouvelles lois sur la justice qui renforçaient l'indépendance du pouvoir judiciaire, créaient des tribunaux spécialisés dans les affaires du travail, pénales et commerciales et reconnaissaient le principe du double degré de juridiction. UN وتندرج هذه التطورات تحت نظام القضاء الجديد الذي عزز استقلال السلطة القضائية، وأنشأ محاكم عمّالية وجنائية وتجارية متخصصة، وأقر مبدأ وجود مستويين للولاية القضائية.
    Il met également l'accent sur la contradiction manifeste qui existe en matière de protection internationale du droit à un double degré de juridiction, contradiction qui découle de l'interprétation différente que font la Cour européenne des droits de l'homme et le Comité des droits de l'homme d'un même texte. UN كما تلاحظ وجود تناقض بيّن في الحماية الدولية للحق في مستويين من القضاء، وذلك نتيجة للاختلاف في تفسير المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالنص ذاته.
    De plus, l'auteur affirme que de toute façon ce recours n'aurait pas abouti parce que le Tribunal constitutionnel rejette systématiquement les recours fondés sur le droit au double degré de juridiction en matière pénale. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن سبيل الانتصاف هذا ما كان سيكلل بالنجاح في جميع الأحوال، بسبب رفض المحكمة الدستورية بشكل منهجي طلبات الحصول على حماية مؤقتة على أساس الحق في عقد جلسة استماع ثانية.
    L'auteur signale que de toute façon le recours en amparo n'aurait pas abouti étant donné que le Tribunal constitutionnel ne fait pas droit aux recours en amparo fondés sur une violation du droit au double degré de juridiction consacré au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن هذا الطلب ما كان ليُكلل بالنجاح في جميع الأحوال، لأن المحكمة الدستورية لا تقبل طلبات توفير الحماية المؤقتة من انتهاكات الحق في عقد جلسة استماع ثانية والذي تقره الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Elle a rappelé que le droit à un double degré de juridiction en matière pénale n'était pas garanti par la Convention européenne et que l'Espagne n'était pas partie au Protocole no 7 à cette convention. UN كما أشارت إلى أن الاتفاقية الأوروبية لا تكفل ازدواج درجة التقاضي للنظر في المسائل الجنائية وذكّرت بأن إسبانيا ليست طرفاً في البروتوكول السابع للاتفاقية.
    De plus, la Cour européenne n'aurait pas compétence à l'égard de l'Espagne pour la question du double degré de juridiction pénale puisque l'Espagne n'a pas ratifié le Protocole no 7, qui reconnaît en son article 2 le droit à un double degré de juridiction en matière pénale. UN وعلاوة على ذلك، يرى أن ليس للمحكمة الأوروبية اختصاص فيما يتعلق بإسبانيا التي يُطرح فيها مشكل ازدواج درجة القضاء الجنائي لأنها لم تصدّق على البروتوكول رقم 7 الذي تقر المادة 2 منه الحق في الاستئنـاف في المسائل الجنائية.
    L'adoption du principe du double degré de juridiction pour la justice militaire; UN إقرار مبدأ التقاضي على درجتين أمام المحاكم العسكرية؛
    Elle garantit le droit au double degré de juridiction. UN ويضمن القانون التقاضي على درجتين.
    Il ajoute que la réforme législative n'a pas d'effet rétroactif et qu'il demeure privé du droit à un double degré de juridiction puisque la loi ne prévoit aucune mesure correctrice pour les affaires déjà jugées. UN وذلك بالإضافة إلى أنه ليس للتعديل أثر رجعي، مما يعني أن وضع صاحب البلاغ من حيث حرمانه من حقه في محاكمة ثانية لم يتغير لأن القانون لا ينص على سبيل تظلم في القضايا التي فصلت فيها المحكمة.
    Il n'y a pas non plus droit véritable au double degré de juridiction en l'absence de procèsverbal in extenso consignant en détail toutes les déclarations faites par les témoins, experts et intervenants. UN كما ينتفي أي حق فعلي في محاكمة ثانية في غياب محضر حرفي يعكس بالتفصيل كل البيانات التي أدلى بها الشهود والخبراء والأطراف المتدخِّلة.
    Ce n'est que le 26 juin 1999 que cette juridiction a établi qu'une condamnation prononcée par une juridiction d'appel après acquittement par le tribunal de première instance ne constituait pas une violation du droit à un double degré de juridiction. UN ولم تقرر المحكمة الدستورية أن حكم إدانة تصدره محكمة استئناف بعد الحكم بالبراءة تصدره محكمة ابتدائية لا يشكل انتهاكاً للحق في مراجعة قضائية إلا في 26 حزيران/يونيه 1999.
    Cependant, la législation algérienne n'accorde pas aux personnes condamnées par le tribunal pénal le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation et ce, en contradiction avec le principe du double degré de juridiction. UN بيد أن القانون الجزائري لا يمنح الأشخاص المحكوم عليهم من جانب محكمة جنائية حق قيام محكمة أعلى باستعراض الإدانة والحكم، وهو ما يتعارض مع مبدأ ثنائية الدرجات القضائية.
    Cette réforme a pour avantage d'approcher la justice aux justiciables et de permettre le principe de double degré de juridiction surtout en matière criminelle. UN ومن مزايا هذا الإصلاح تيسير مقاضاة من يُقدمون إلى العدالة وتطبيق مبدأ وجود درجتين للتقاضي، ولا سيما في المسائل الجنائية.
    La réduction de la peine décidée par le Tribunal suprême représente une question de droit inhérente au recours en cassation, qui ne fait pas obstacle à son grief relatif à l'absence de double degré de juridiction. UN وأن تخفيف العقوبة من جانب المحكمة العليا إنما هو مسألة قانونية تتعلق بوسيلة الطعن بالنقض التي لا تحول دون تقديم شكواه بسبب انعدام ازدواج درجتي التقاضي.
    L'auteur allègue que la Cour européenne n'a pas compétence à l'égard de l'Espagne pour ce qui touche au double degré de juridiction, puisque l'Espagne n'a pas ratifié le Protocole no 7 à la Convention européenne, qui reconnaît le droit au double degré de juridiction. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة الأوروبية ليست لها أي ولاية فيما يتعلق بإسبانيا التي يُطرح فيها مشكل الحق في الاستئناف لأن إسبانيا لم تصدق على البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية، الذي يقر الحق في الاستئناف.
    Il fait observer que le droit au double degré de juridiction ne comporte pas le droit à une nouvelle appréciation des éléments de preuve, mais signifie que les juridictions de deuxième instance examinent les éléments de fait et de droit, et la décision judiciaire, laquelle est maintenue, sauf en cas de décision arbitraire ou de déni de justice. UN وتبين الدولة الطرف أن الحق في مراجعة الحكم من قبل محكمة ثانية لا يتضمن الحق في الحصول على إعادة تقييم للأدلة، بل يعني أن تنظر محاكم الدرجة الثانية في الوقائع والقانون والحكم القضائي، وأن تعمل على تأييد الحكم إلا في حالة صدور حكم تعسفي أو إنكار العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus