Singapour a signé aussi des accords bilatéraux d'investissement et des conventions de double imposition avec différents pays. | UN | كما وقعت سنغافورة على معاهدات استثمار ثنائية وعلى اتفاقات لتجنب الازدواج الضريبي مع مختلف البلدان. |
:: Élargir le réseau d'accords sur l'élimination des cas de double imposition et d'accords de promotion et de protection des investissements conclus avec les pays africains. | UN | :: توسيع شبكة اتفاقيات تجنب الازدواج الضريبي واتفاقات تشجيع الاستثمار والحماية مع الدول الأفريقية. |
Il est donc possible que les transports par voie navigable intérieure donnent lieu à des problèmes de double imposition. | UN | وعليه، فمن الممكن أن تثير أنشطة النقل عبر المجاري المائية الداخلية بعضا من مشاكل الازدواج الضريبي. |
Les États-Unis estiment que la question ne se pose que dans les cas où il existe des risques importants de double imposition entre des juridictions et où un accord sur une double imposition aurait lieu d'être. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة بأن المسألة ليست ذات صلة إلا حينما يوجد خطر ذو مغزى يتمثل في الازدواج الضريبي بين الهيئات المختصة أو حيث يكون، لذلك، اتفاق فيما يتعلق بالازدواج الضريبي مناسبا. |
Par exemple, dans une convention minimaliste, les prix de transfert seraient un exemple évident d'une double imposition possible. | UN | ففي معاهدة أولية على سبيل المثال، يكون التسعير التحويلي مثالاً واضحاً لإمكانية حدوث ازدواج ضريبي. |
Dans ces conditions, S sera soumis à une double imposition à moins que les autorités compétentes des deux pays ne résolvent la question. | UN | وفي ظل هذه الظروف، سيخضع الشخص المذكور للازدواج الضريبي ما لم تستطع السلطات المختصة في البلدين حل هذه المسألة. |
Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. | UN | واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي. |
Il faudrait en outre s'atteler à la négociation de conventions de double imposition pour soutenir les investissements en provenance ou à destination de pays de la CEDEAO; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي المضي قدماً في التفاوض بشأن معاهدات الازدواج الضريبي لدعم الاستثمار الداخل إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والخارج منها؛ |
Nous redisons qu'il faut continuer à promouvoir la coopération internationale en matière fiscale, y compris au sein de l'Organisation des Nations Unies, notamment en encourageant les accords visant à éviter la double imposition. | UN | ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي. |
En outre, nous avons conclu plusieurs accords relatifs à l'échange de renseignements fiscaux et sur la double imposition. | UN | وأبرمنا أيضاً العديد من الاتفاقات بشأن تبادل المعلومات الضريبية واتفاقات الازدواج الضريبي. |
Les traités de double imposition répartissent le revenu imposable entre le pays hôte et le pays d'origine et réduisent les possibilités de double imposition. | UN | أما معاهدات منع الازدواج الضريبي، فإنها تُستخدَم لتوزيع الدخل الخاضع للضريبية بين البلدان المضيفة وبلدان المصدر وتقلل من حدوث الازدواج الضريبي. |
Il faudrait en outre étudier plus avant le rôle des conventions concernant la double imposition dans la promotion du transfert et de la diffusion de technologie par le canal de l'IED. | UN | ويتطلب دور معاهدات الازدواج الضريبي في تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر مزيداً من البحث. |
En particulier, le nombre des traités d'investissements bilatéraux atteignait 1 856 à la fin de 1999, tandis que le nombre des traités relatifs à la double imposition atteignait 1 982. | UN | وجدير بالذكر أن عدد معاهدات الاستثمار الثنائية قد بلغ 856 1 معاهدة بحلول نهاية عام 1999، بينما بلغ عدد معاهدات الازدواج الضريبي 982 1 معاهدة. |
:: L'harmonisation fiscale se poursuit, et un groupe de travail a été créé pour examiner les cas de double imposition. | UN | :: لا يزال يجري تنسيق الضرائب كما جري إنشاء فريق لاستعراض حالات الازدواج الضريبي. |
Il faudrait en outre étudier plus avant le rôle des conventions concernant la double imposition dans la promotion du transfert et de la diffusion de technologie par le canal de l'IED. | UN | ويتطلب دور معاهدات الازدواج الضريبي في تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر مزيداً من البحث. |
Il faudrait en outre étudier plus avant le rôle des conventions concernant la double imposition dans la promotion du transfert et de la diffusion de technologie par le canal de l'IED. | UN | ويتطلب دور معاهدات الازدواج الضريبي في تعزيز نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر مزيداً من البحث. |
Cela est d'autant plus nécessaire que les accords bilatéraux et régionaux relatifs aux investissements, tout comme les conventions de double imposition, se multiplient. | UN | وذلك خاصة على ضوء زيادة عدد معاهدات الاستثمار الثنائية والإقليمية، فضلاً عن الترتيبات المتعلقة بالازدواج الضريبي. |
Mesure 4 Signer des accords de double imposition et des accords bilatéraux d'investissement, et les promouvoir pour donner confiance aux investisseurs. | UN | توقيع معاهدات ازدواج ضريبي ومعاهدات استثمار ثنائية، وتعزيز هذه المعاهدات من أجل زيادة ثقة المستثمرين. |
Il a négocié 54 accords bilatéraux d'investissement et 46 conventions de double imposition. | UN | وتفاوض المغرب على 54 معاهدة استثمار ثنائية و46 معاهدة للازدواج الضريبي. |
Le Réseau a approuvé les questions proposées pour examen, en particulier celles concernant les taux de remplacement du revenu et la double imposition. | UN | وأيدت البنود المقترحة للاستعراض، ولا سيما البنود المتعلقة بنسب استبدال الدخل والازدواج الضريبي. |
A publié des livres et articles sur le droit fiscal et les conventions ayant trait à la double imposition. | UN | ونشر كتبا ومقالات عن قانون الضرائب واتفاقات الازدواجية الضريبية. |
Il recommande aussi à l'État partie d'évaluer les dispositions juridiques en vigueur relatives à la double imposition des couples mariés et leur effet sur le maintien des stéréotypes concernant le rôle des femmes mariées. | UN | وتوصي أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بتقييم الأحكام القانونية الحالية المتعلقة بفرض الضرائب على الزوجين ( " التقسيم " ) وأثرها على إدامة التوقعات النمطية للنساء المتزوجات. |
1994-1995 Membre de la Commission internationale d’experts financiers sur les questions relatives à la prévention de la double imposition et à la protection des investissements | UN | ١٩٩٤-١٩٩٥ عضو اللجنة الدولية للخبراء الماليين المعنية بمسائل تجنب الضريبة المزدوجة وبحماية الاستثمارات |
Convention multilatérale tendant à éviter la double imposition des redevances de droits d'auteur. Madrid, 13 décembre 1979 | UN | الاتفاقية المتعددة الأطراف المتعلقة بتفادي ازدواج الضريبة على إتاوات حقوق الطبع - مدريد، 13 كانون الأول/ديسمبر 1979 |
7. La Convention signée avec l'Inde sur la double imposition, dont la conclusion a coïncidé avec la libéralisation de l'économie indienne et le démarrage des activités extraterritoriales à Maurice, a offert une occasion unique de canaliser l'investissement en direction de l'Inde et a contribué au succès du secteur extraterritorial à Maurice. | UN | 7- وقد أتاح اتفاق ضريبي مزدوج مع الهند، تزامن مع تحرير الاقتصاد الهندي وبدء التجارة اللاإقليمية في موريشسيوس، فرصة استثنائية لتوجيه الاستثمار إلى الهند وساهم في نجاح التجارة اللاإقليمية في موريشسيوس. |
Convention type de double imposition concernant le revenu et la fortune | UN | نموذجي اتفاقية ضريبية نموذجية بشأن الدخل ورأس المال |