"double incrimination pour" - Traduction Français en Arabe

    • ازدواجية التجريم
        
    • تجريم مزدوج
        
    • التجريم المزدوج في
        
    • التجريم المزدوج بالنسبة
        
    Ils n'exigent en revanche pas de double incrimination pour l'entraide judiciaire impliquant des mesures non coercitives. UN ويجوز تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بالنسبة إلى التدابير غير القسرية في غياب ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    1. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue à la présente Convention. UN 1 - يمكن للدول الأطراف الاحتجاج بعدم وجود تجريم مزدوج لرفض تلبية طلب للمساعدة القانونية المتبادلة منصوص عليه في هذه الاتفاقية.
    - Étudier la possibilité d'assouplir la stricte application de l'exigence de la double incrimination pour les infractions visées par la Convention des Nations Unies contre la corruption qui ne sont pas déjà concernées par l'exécution des mandats d'arrêt européens, conformément au paragraphe 2 de l'article 44 de la Convention; UN - تقصِّي إمكانية تخفيف التطبيق الصارم لشرط التجريم المزدوج في الحالات التي تنطوي على أفعال مجرَّمة وفقاً لاتفاقية مكافحة الفساد والتي تتجاوز تلك المتصلة بتنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية، وذلك تماشياً مع أحكام الفقرة 2 من المادة 44 من اتفاقية مكافحة الفساد؛
    L'Union européenne a adopté la décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen qui viendra remplacer la procédure d'extradition et l'exigence de double incrimination pour certaines infractions dont celle de terrorisme. UN واعتمد الاتحاد الأوروبي القرار الإطاري بشأن أمر الاعتقال الأوروبي وهو قرار يتخطى إجراءات التسليم وضرورة التجريم المزدوج بالنسبة لبعض الجرائم، بما فيها جريمة الإرهاب.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Selon une autre recommandation, il fallait contrôler l'application du principe de la double incrimination pour assurer la fourniture d'une aide qui nécessitait des mesures non coercitives. UN ومن التوصيات الأخرى في هذا الشأن رصد تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم ضماناً لتقديم ضروب المساعدة التي لا تتطلب تدابير قسرية.
    En cas d'infractions connexes, au moins une de ces infractions doit satisfaire au principe de double incrimination pour permettre l'extradition conditionnelle. UN وفي حالة الجرائم ذات الصلة، لا بد لجريمة واحدة على الأقل من تلك الجرائم أن تستوفي مبدأ ازدواجية التجريم للسماح بالتسليم المشروط.
    Il n'existe toutefois, en vertu du droit maltais, aucun obstacle à la fourniture d'une entraide judiciaire en l'absence de double incrimination pour des mesures non coercitives. UN ورغم ذلك، لا توجد عوائق بموجب القانون المالطي تحول دون تقديم المساعدة عند غياب ازدواجية التجريم فيما يخص التدابير غير القسرية.
    La loi sur l'entraide judiciaire exige la double incrimination pour l'octroi d'une assistance judiciaire lorsque la peine encourue est d'au moins 12 mois d'emprisonnement ou d'une autre privation de liberté, y compris en cas d'infraction purement fiscale. UN ويشترط قانون المساعدة المتبادلة هذا ازدواجية التجريم لمنح المساعدة القانونية المتبادلة في الحالات التي تكون العقوبة المحتملة فيها هي السَّجن أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن 12 شهرا.
    À cet égard, il a été recommandé à certains États d'étudier la possibilité d'assouplir la stricte application de l'exigence de la double incrimination pour l'extradition. UN وفي هذا الصدد، أُوصيت بعض الدول بأن تنظر في إمكانية المضي قدماً في تخفيف صرامة تطبيق شرط ازدواجية التجريم فيما يتعلق بتسليم المجرمين.
    Le Royaume-Uni n'a pas exclu l'autoblanchiment et, dans certains cas, s'est même dispensé de la condition préalable de double incrimination pour reconnaître les infractions principales étrangères. UN ولم تستثن المملكة اغتسال الأموال، بل واستغنت في بعض الأحيان عن ازدواجية التجريم كشرط مسبق للاعتراف بالجرائم الأجنبية الأصلية.
    Selon l'article 18 de la Convention contre la criminalité organisée et l'article 46 de la Convention contre la corruption, un État Partie peut invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire. UN وتنص المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة والمادة 46 من اتفاقية مكافحة الفساد على أنه يجوز للدول الأعضاء أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    [9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN [9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9 - يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    9. Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser l'entraide judiciaire prévue au présent article. UN 9- يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بمقتضى هذه المادة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    3. Sous réserve de sa législation interne, un État partie ne peut invoquer le secret bancaire ou l'absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d'entraide judiciaire (article 10, paragraphe 2, du projet de la Pologne combiné à l'article 6, paragraphe 3, du projet des États-Unis). UN ٣- رهنا بالتشريعات الداخلية لا تمتنع الدولة الطرف عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بدعوى السرية المصرفية أو بدعوى عدم وجود تجريم مزدوج )الفقرة ٢ من المادة ٠١ من المشروع البولندي بعد جمعها مع الفقرة ٣ من المادة ٦ من مشروع الولايات المتحدة(.
    6. Les États Parties ne peuvent invoquer l’absence de double incrimination pour refuser de donner suite à une demande d’entraide judiciaire prévue au présent article, à moins que l’assistance requise ne comporte l’application de mesures coercitivesUne délégation a proposé de supprimer ce paragraphe. UN ٦ - لا يجوز للدول اﻷطراف أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى عدم وجود تجريم مزدوج ، ما لم تكن المساعدة المطلوبة تنطوي على تطبيق تدابير قسرية .اقترح أحد الوفود حذف هذه الفقرة .
    Cette loi entraînera la suppression de l'exigence de double incrimination pour les infractions passibles d'une peine privative de liberté d'une durée maximum d'au moins trois ans (le blanchiment d'argent et certaines infractions de corruption entrent dans cette catégorie). UN وسيترتب علي ذلك إلغاء شرط التجريم المزدوج في الجرائم التي يُعاقب عليها بالسّجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات (وتندرج في هذه الفئة جريمة غسل الأموال وبعض جرائم الفساد).
    Elle s'écarte de l'exigence de double incrimination pour les infractions passibles d'une peine privative de liberté d'une durée maximum d'au moins trois ans (le blanchiment d'argent et certaines infractions de corruption entrent dans cette catégorie). UN ويحيد القرار الإطاري عن شرط التجريم المزدوج في الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات على الأقل (وتندرج في هذه الفئة جريمة غسل الأموال وبعض جرائم الفساد).
    L'État partie devrait envisager de supprimer la condition de la double incrimination pour le crime de torture et d'appliquer le principe aut dedere aut judicare lorsque l'auteur présumé d'actes de torture perpétrés à l'étranger est présent sur son territoire, conformément au paragraphe 2 de l'article 5 de la Convention. UN ينبغي على الدولة الطرف النظر في إلغاء شرط التجريم المزدوج بالنسبة لجريمة التعذيب وأن تطبق مبدأ إما التسليم أو المحاكمة عندما يكون الجاني المدعى ارتكابه أعمال التعذيب في الخارج، موجوداً داخل أراضيها، عملاً بالفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus