"doublement" - Traduction Français en Arabe

    • مضاعفة
        
    • تضاعف
        
    • مزدوجة
        
    • مضاعف
        
    • مرتين
        
    • بمضاعفة
        
    • يتضاعف
        
    • مزدوج
        
    • ومضاعفة
        
    • المضاعفة
        
    • تتضاعف
        
    • مزدوجا
        
    • لتضاعف
        
    • وتضاعف
        
    • ناحيتين
        
    L'étude de 124 pays en développement montre que le doublement du revenu par habitant réduit de 13 % la probabilité d'une crise humanitaire. UN وتبين البحوث التي أجريت على ١٢٤ بلدا ناميا أن مضاعفة دخل الفرد تخفض من احتمال وقوع أزمة إنسانية بنسبة ١٣ في المائة.
    La baisse de moitié du prix de vente au détail de l'opium en 2000 a presque entièrement neutralisé le doublement de la production en 1999. UN ومن ثم فإن انخفاض أسعار الأفيون بالتجزئة إلى النصف في عام 2000 عاوض على نحو كلي تقريبا مضاعفة الإنتـاج فـي عـام 1999.
    Il est donc doublement important d'indiquer clairement dans quels cas on peut accepter qu'il soit appliqué. UN وعلى ذلك فمما له أهمية مضاعفة إعطاء إرشاد واضح بشأن الظروف التي يكون تطبيقه فيه مقبولا.
    le doublement du contingent des bourses, qui est passé de 500 en 2003 à 1 000 ; UN تضاعف حصص المنح الدراسية، إذ انتقلت من 500 في عام 2003 إلى 000 1؛
    Les Bédouins, une communauté doublement marginalisée car autochtone et non palestinienne, sont victimes de persécutions depuis plus de 60 ans que dure l'occupation. UN ولما كانت طوائف البدو مهمشة بصورة مزدوجة كسكان أصليين وغير فلسطينيين، فقد ظلوا ضحايا للاحتلال لأكثر من ستة عقود.
    Si les pays en développement dans leur ensemble sont en danger, les petits pays insulaires en développement des Caraïbes le sont doublement. UN وإذا كانت البلدان النامية عموما في خطر، فالبلدان الجزرية النامية الكاريبية الصغيرة في خطر مضاعف.
    Cet état de fait les rend doublement vulnérables aux abus. UN وهذا يجعلهم معرضين مرتين لخطر التجاوزات.
    Un plan d'opérations en règle pourrait entraîner au minimum un doublement des dépenses opérationnelles actuelles. UN ولربما تفضي خطة كاملة للعمليات إلى مضاعفة النفقات التشغيلية الحالية على الاقل.
    Ces engagements comprennent le doublement de l'aide accordée à l'Afrique. UN تشمل تلك الالتزامات مضاعفة المساعدة إلى أفريقيا.
    Le Tadjikistan appuie l'appel en faveur du doublement de cette assistance et d'un financement prévisible du développement. UN وتؤيد طاجيكستان الدعوة إلى مضاعفة المساعدات وضمان القدرة على التنبؤ في التمويل من أجل التنمية.
    Il a adopté, pour mesurer ces effets, la " dose de doublement des mutations " . UN واعتمدت اللجنة ما يسمى جرعة مضاعفة الطفر كقياس للآثار الممكنة وراثيا من جراء التعرّض للإشعاع.
    :: Le doublement du taux d'amélioration de l'efficacité énergétique; UN :: مضاعفة معدل التحسن في كفاءة استخدام الطاقة
    :: Le doublement de la part de l'énergie renouvelable dans le bouquet énergétique. UN :: مضاعفة حصة الطاقة المتجددة في المزيج العالمي من الطاقة
    Selon les analystes du Ministère de la santé, les cas de sida signalés connaissent un doublement tous les 18 mois environ. UN ويقول المحللون في وزارة الصحة إن مضاعفة عدد حالات الإيدز المبلغ عنها تستغرق حوالي 18 شهرا.
    Entre 1966 et 1987, elle a enregistré un doublement des effectifs, puisqu'elle a été évaluée à un peu plus de 22,8 millions d'habitants. UN وبين عام 1966 وعام 1987، تضاعف عدد السكان، إذ قدر بأكثر بقليل من 22.8 مليون نسمة.
    C'est pour ces raisons que les maladies non transmissibles nuisent doublement au développement. UN ولهذه الأسباب مجتمعة، توجه الأمراض غير المعدية ضربة مزدوجة للتنمية.
    La chambre est doublement hermétique. Une fuite est vraiment peu probable. Open Subtitles الغرفة مُغلقة بشكل مضاعف التسرب أمر مستبعد جدا
    Par conséquent, M.B. n'était pas doublement indemnisé pour le même préjudice. UN ب.، لم تحصل على التعويض مرتين عن نفس الضرر.
    Il a été demandé à la Troisième Commission de l'Assemblée générale de recommander un doublement du temps de réunion du Comité. UN وقد طُلب من اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة أن توصي بمضاعفة الوقت اللازم لاجتماع اللجنة.
    Avec un taux annuel d'accroissement naturel estimé à 3,1 %, on prévoit un doublement de la population en 22 ans. UN ويقدر معدل النمو الطبيعي بنحو ٣,١ في المائة سنويا، ويتوقع أن يتضاعف عدد السكان في غضون ٢٢ سنة.
    Cela nous désavantage doublement dans nos efforts pour concrétiser nos aspirations en matière de développement. UN وفي هذا ضرر مزدوج نعانيه في الجهود التي نبذلها لتحقيق طموحاتنا الإنمائية.
    Le doublement du nombre des voix de base ne modifiera pas de manière significative la répartition du pouvoir. UN ومضاعفة الأصوات الأساسية لن تُحدث تغييراً ملموساً في توزيع السلطة.
    Il est donc doublement important d'appliquer à ce sujet les garanties juridiques énoncées dans le Pacte. UN ومن الأهمية المضاعفة لذلك، تطبيق الضمانات القانونية للعهد في هذه المسألة.
    C'est pourquoi il est doublement important que l'APD soit consacrée aux secteurs industriel, technologique et social, qui sont essentiels. UN ولذلك، تتضاعف أهمية تخصيص المساعدات الإنمائية الرسمية للقطاعات الصناعية والتقنية والاجتماعية الأساسية.
    Et j'étais doublement fier ce jour, car Randy avait également beaucoup appris. Open Subtitles ولقد كان إفتخراي مزدوجا ذلك اليوم لأن راندي طبع العديد من الذي تعلمه أيضا
    De 2000 à 2010, les exportations des PMA ont progressé plus rapidement que les exportations mondiales, ce qui a abouti à un doublement de leur part, qui pourtant ne dépasse pas 1 %. UN فخلال الفترة من 2000 إلى 2010، تجاوزت صادرات هذه البلدان نسق الصادرات العالمية لتضاعف من حصتها التي وصلت مع ذلك إلى مجرد نسبة 1 في المائة.
    Les besoins sont dus en particulier au triplement de la quantité de matières traitées et au doublement du nombre de projets appuyés par le Groupe. UN وترجع بوجه خاص إلى زيادة كمية المواد التي تتم معالجتها بمعدل ثلاثة أضعاف وتضاعف عدد المشاريع التي تدعمها الوحدة.
    La libéralisation financière peut donc être doublement dommageable, entraînant à la fois une augmentation de la pauvreté et la réduction de la capacité des États d'alléger les souffrances des pauvres. UN ومضى يقول إن التحرير المالي يمكن من ثَم أن يكون ضاراً من ناحيتين حيث يسبب مزيداً من الفقر من ناحية فيما يخفض قدرة الحكومات على تخفيف معاناة الفقراء من ناحية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus