Je n'ai jamais douté qu'il soit le prophète. Je le croyais. | Open Subtitles | لم أشك في نبوتة على الأطلاق لقد صدقتُ ذلك |
Certains ont douté de la possibilité de conférer une valeur juridiquement contraignante à ces obligations. | UN | بيد أنها شككت في قابلية تلك الالتزامات للإنفاذ. |
Elle avait donc douté de sa crédibilité. | UN | وهذا ما يجعل المجلس يشك في مصداقية صاحب الشكوى. |
Les organes créés par la Convention n’en ont jamais douté. | UN | ولم تشك الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية مطلقا في هذا الافتراض. |
Si jamais d'aucuns ont douté du besoin d'un dialogue entre les civilisations, faisons en sorte qu'ils n'éprouvent plus aucun doute. | UN | وإن كانت لدى البعض شكوك في الحاجة إلى الحوار بين الحضارات، فينبغي أن تتبدد تلك الشكوك الآن. |
On a douté que les programmes de crédit puissent avoir quelque impact à moins qu'ils ne soient orientés en faveur des femmes. | UN | وجرى الاعراب عن الشك فيما يتعلق باﻷثر المحتمل للمشاريع الائتمانية ما لم تكن تستهدف المرأة. |
On sait que cette histoire est vraie, mais je n'en ai jamais douté. | Open Subtitles | تأكدنا من صحة القصة التي أخبرتنا بها الفتاة لم أشكّ بصحتها أبداً |
À l'ami, je dirais que jamais je n'ai douté de vos aptitudes à commander. | Open Subtitles | كصديق سأقول أننى لم أشك مرة واحدة فى قدراتك ككابتن للسفينة |
Tu es toujours un homme bien, John, je n'en ai jamais douté. | Open Subtitles | أنت دائما رجل صالح يا جون لم أشك أبدًا في ذلك |
Ils m'ont fait douter de moi. J'ai... j'ai toujours douté de moi. | Open Subtitles | أقصد، جعلوني أشك بنفسي لطالما شككت في نفسي |
Je sais que tu es essentiel à l'équipe, je n'en ai jamais douté, mais tu m'es aussi essentiel. | Open Subtitles | أنا أعلم أنك مهم للفريق لم يسبق لي أن شككت في هذا ولكن أنت مهم لي أيضا |
Tu sais, j'ai douté de la sagesse de mon frère de nous rassembler tous ensemble aujourd'hui, mais il avait raison. | Open Subtitles | لعلمكم، شككت بحكمة أخي حيال جمعنا جميعًا اليوم، لكنّه أصاب. |
Je n'ai jamais douté de toi une seconde, Davina Claire. | Open Subtitles | أنا لم يشك لكم ل الثانية، دافينا كلير. |
Dis-moi, frère, as-tu jamais douté de ces humains ? | Open Subtitles | تقول لي, شقيق, لقد سبق لك أن يشك هؤلاء البشر؟ |
La Norvège a participé activement à la Conférence d'examen de Durban et n'a jamais douté de la nécessité de prendre part à la lutte contre le racisme. | UN | وأضافت أن النرويج قد ساهمت بنشاط في مؤتمر استعراض ديربان ولم تشك أبدا في ضرورة المشاركة في الكفاح ضد العنصرية. |
- On rentre. - Je n'en ai jamais douté. | Open Subtitles | سنرجع لديارنا ايها القائد لا تشك فى ذلك ابدا |
On a également douté du bien-fondé de l'idée de subordonner la création d'un organe judiciaire à une décision politique de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. | UN | كما أثيرت شكوك حول صحة اخضاع إنشاء جهاز قضائي لقرار سياسي من الجمعية العامة أو من مجلس اﻷمن. |
On a douté que les programmes de crédit puissent avoir quelque impact à moins qu'ils ne soient orientés en faveur des femmes. | UN | وجرى الاعراب عن الشك فيما يتعلق باﻷثر المحتمل للمشاريع الائتمانية ما لم تكن تستهدف المرأة. |
Je n'ai jamais douté de cela... jusqu'ici. | Open Subtitles | لم أشكّ بذلك أبداً.. حتى هذه القضية. |
Si nous avions douté de sa parole il n'y avait qu'à constater le peu d'armements qui se trouvait à bord de ses navires. | Open Subtitles | إذا ما شككوا في هذا الامر فعليهم تفحص مقدار سوء تسلح تلك السفن |
D'abord, as-tu déjà douté de la nature de ton identité ? | Open Subtitles | السؤال الأول، هل سبق أن شكّكت في طبيعة واقعك؟ |
J'ai douté de vous. J'avais tord. | Open Subtitles | لقد شككتُ بكِ و قدْ كنتُ مخطئاً |
Je suis désolée d'avoir douté de toi. | Open Subtitles | أنا أسفه على شكي في صحة قراراتك |
Mon cher ami, je n'ai pas douté de vous un instant. Le poil de cheval. Une allergie. | Open Subtitles | يا زميلى العزيز ان لم اشكك بك قط انه شعر الحصان انا لدى حساسيه لا,انتظر,انتظر |
Nous pensons que ceux qui ont refusé le débat au Conseil et ceux qui ont douté des effets des changements climatiques sur la sécurité refusent tout simplement d'admettre l'évidence. | UN | ونرى أن من عارض المناقشة في المجلس ومن شكك في الآثار الأمنية الناجمة عن تغير المناخ إنما يتجاهل أمراً بديهياً. |
Le Secrétaire général de la CNUCED a dit qu’il n’avait jamais douté que la Thaïlande maintiendrait l’offre généreuse qu’elle avait faite d’accueillir la Conférence, malgré les revers économiques qu’elle avait subis. | UN | 22- وقال الأمين العام للأونكتاد إنه لم تساوره الشكوك قط في وفاء تايلند بعرضها السخي الذي قدمته لاستضافة المؤتمر رغم النكسة الاقتصادية التي عانت منها. |
On a cependant douté de l'opportunité de la table ronde d'urgence humanitaire prévue pour juin 1993. | UN | بيد أن توقيت مؤتمر المائدة المستديرة الانساني المقرر عقده في حزيران/يونيه ١٩٩٣ كان موضع تساؤل. |