Le Royaume-Uni ne nourrit aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | ولا يخامر المملكة المتحدة أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | لا يساور المملكة أدنى شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند. |
Nous n'avons absolument aucun doute quant à la sincérité de ceux qui ont demandé et qui continuent de demander que les dépenses soient réduites au minimum. | UN | ولا يساورنا اطلاقا أدنى شك في إخلاص من نادوا وما زالوا ينادون بتخفيض النفقات إلى أدنى حد. |
Mais il ne saurait y avoir de doute quant à l'importance de la famille. | UN | غير أنه ليس هناك أدنى شك في أهمية اﻷسرة. |
En cas de doute quant à l’application du présent paragraphe, la Cour tranche. | UN | وعند الشك في تطبيق هذه الفقرة تفصل المحكمة في اﻷمر. |
Le Royaume-Uni n'a pas le moindre doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | وأكد أن المملكة المتحدة ليس لديها أي شكوك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | لا يساور المملكة أدنى شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند. |
Nous n'avons aucun doute quant à la souveraineté de la Grande-Bretagne sur les îles Falkland et sur les autres dépendances britanniques dans l'Atlantique Sud. | UN | فليس لدينا شك بشأن سيادة بريطانيا على جزر فوكلاند وغيرها من الأقاليم التابعة لبريطانيا في جنوب المحيط الهادئ. |
Le Royaume-Uni n'entretient aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | ولا يساور المملكة المتحدة أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند. |
Le Royaume-Uni n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | ولا يساور المملكة المتحدة أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند. |
Les caractéristiques de l'agression ne semblent laisser aucun doute quant à l'intention de provoquer la mort de la victime. | UN | وبناء على خصائص الاعتداء يبدو أيضا أنه لا يوجد شك في أن القصد منه هو قتل الضحية. |
Le Royaume-Uni n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et sur l'espace maritime les entourant. | UN | ليس لدى المملكة المتحدة شك في سيادتها على جزر فوكلاند وساوث جورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها. |
< < Le Royaume-Uni n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les Îles Falkland et les zones maritimes adjacentes. | UN | ' ' إن المملكة المتحدة ليس لديها أي شك في سيادتها على جزر فوكلاند والمناطق البحرية المحيطة. |
Dans de tels cas, il ne peut y avoir de doute quant à l'intention de tuer ou de blesser des civils. | UN | وفي هذه الحالات لا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في تعمد عمليات القتل، أو إلحاق الإصابات. |
S'il y a doute quant à la qualification d'une tâche comme dangereuse ou insalubre, on se référera à la définition donnée par la Direction générale de la prévoyance sociale. | UN | وفي حالة الشك في ما إذا كان عمل من الأعمال خطيراً أو غير الصحي، يتبع بتقييم إدارة الرعاية الاجتماعية. |
Il n'y a aucune obligation juridique de mise à jour de l'information concernant l'identification des clients en cas de doute quant à leur identité dans le cadre de relations d'affaires. | UN | لا يوجد التزام قانوني باستكمال المعلومات عن هوية الزبائن عند الشك في حقيقة هويتهم أثناء علاقة تجارية. |
En cas de doute quant à leur admissibilité, il pourrait demander conseil au Bureau et au Groupe d'experts multidisciplinaire, qui pourraient appliquer des critères d'admissibilité identiques à ceux énoncés dans la politique régissant l'admission des observateurs. | UN | وإذا كانت هناك شكوك بشأن أهليتها، يمكن التماس التوجيه من المكتب، أو الفريق بغية تطبيق نفس معايير الأهلية بالنسبة للمنظمات التي انضمت بصفة مراقب وفقاً لسياسة قبول المراقبين. |
Troisièmement, la recommandation du Groupe de la refonte de confier l'évaluation des juges au Conseil dissipera d'emblée tout doute quant à l'impartialité du Secrétariat à cet égard. | UN | وثالثا، ستؤدي توصية الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل بوجوب تكليف المجلس بمسألة تقييم القضاة إلى تبديد أي شكوك في حيادية الأمانة العامة في هذا الصدد. |
Les propos suivants tenus par M. Sarkissian ne laissent aucun doute quant à la question de savoir qui a commis les crimes à Khojaly : | UN | والعبارات التالية الصادرة عن السيد سركيسيان لا تترك مجالا للشك في ما يتعلق بمعرفة مرتكب جريمة خوجالي: |
Le Royaume-Uni n'entretient aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | لا يساور المملكة المتحدة أي شك فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند. |
Cependant, les dirigeants de Téhéran ont eux-mêmes semé le doute quant à la nature civile de leur programme nucléaire. | UN | ومع ذلك، ألقت قيادة طهران ذاتها بظلال من الشك على الطابع المدني لبرنامجها النووي. |
Cela inspire en retour un doute quant à toute proposition d'augmenter le budget, y compris pour les nouveaux postes. | UN | وهذا بدوره يثير الشكوك حول أي مقترحات بزيادة الميزانية، بما في ذلك الوظائف الجديدة. |
Sur la base des informations reçues après la session du Groupe consultatif, le secrétariat peut décider de suspendre le paiement d'une subvention ou demander au responsable du projet de mettre de côté les fonds, en cas de doute quant à des surcoûts, des erreurs de gestion ou pour tout autre motif. X. Remboursement | UN | بناء على المعلومات الواردة بعد عقد دورة الفريق الاستشاري، يجوز للأمانة أن تقرر تجميد دفع المنح، أو أن تطلب إلى رئيس المشروع رد المنحة، إذا ما ثارت شكوك حول حدوث تجاوز للميزانية أو سوء إدارة، أو لأي سبب آخر. |
Les défauts apparents de l'Organisation mondiale ont semé le doute quant à la viabilité de la coopération mondiale multilatérale. | UN | وأوجه القصور الظاهرة في المنظمة العالمية أصبحت تثير الشكوك في امكانية تحقق التعاون العالمي المتعدد اﻷطراف. |
Le Gouvernement britannique n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur ces territoires et les zones maritimes qu'ils commandent. | UN | ولا يساور الحكومة البريطانية أي شك إزاء سيادتها على هذه الأقاليم والمناطق البحرية المحيطة بها. |
Le Royaume-Uni n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland. | UN | إن المملكة المتحدة لا يساورها أي شك حول سيادتها على جزر فوكلاند. |
L'incroyable éventail d'activités, de programmes et de manifestations organisés tout au long de 1998 partout dans le monde n'a laissé aucun doute quant à l'ampleur de l'adhésion au message de la Déclaration, qui a retrouvé une place de premier plan dans le monde entier. | UN | فقد أدت الصفيفة التي لا تُصدق من الأنشطة والبرامج والأحداث التي نُظمت طوال عام 1998 في جميع أنحاء العالم إلى عدم ترك أي شك بخصوص المدى الذي تم في حدوده تبني الرسالة التي ينطوي عليها الإعلان وإعطائها أهمية متجددة على صعيد العالم. |
La Colombie ne nourrit aucun doute quant à sa reconnaissance de l'indépendance du Kosovo. | UN | ولا يساور كولومبيا أي شك على الإطلاق حيال اعترافها باستقلال كوسوفو. |