"douteuse" - Traduction Français en Arabe

    • مشكوك فيها
        
    • مشبوهة
        
    • المشبوهة
        
    • مشكوك فيه
        
    • موضع شك
        
    • مريبة
        
    • محل شك
        
    • مشكوكا فيه
        
    • المريبة
        
    • في صحتها
        
    • مشكوك في
        
    • مثيرة للشكوك
        
    • المشكوك فيه
        
    • يشك
        
    • مشبوه
        
    Son jugement était partisan et il traitait les renseignements statistiques de façon douteuse, incorrecte ou propre à induire en erreur. UN وان الحكم الذي يتضمنه حكم متحيز ومعالجته للمادة الاحصائية مشكوك فيها أو غير دقيقة أو مضللة.
    Les institutions financières sont tenues, aux termes de la loi, de signaler toute transaction douteuse. UN ويتوجب على المؤسسات المالية بموجب أحكام التشريع أن تبلّغ عن أي معاملات مالية مشبوهة.
    Signifiant probablement que l'argent est d'une origine plus que douteuse. Open Subtitles ربما يعني أن المال من أكثر المصادر المشبوهة
    On voit mal en effet ce que signifie cette expression et la compatibilité d'une telle restriction avec l'article 19 du Pacte est douteuse. UN فالواقع أننا فعلاً ننظر بصورة سيئة إلى مغزى هذا التعبير وأن تطابق مثل هذا القيد مع المادة 19 من العهد هو أمر مشكوك فيه.
    Entreprendre cette tâche de façon incomplète serait à mon avis d'une efficacité douteuse. UN وفي رأيي أن الاضطلاع بجهود تنفيذية أقل من شاملة هو موضع شك.
    La condamnation catégorique du terrorisme ne saurait être relativisée par quelque motif que ce soit, au risque de glisser sur une pente éthique douteuse. UN ولا يمكن جعل الإدانة القاطعة للإرهاب مشروطة مهما كان السبب دون المخاطرة بالانزلاق على منحدر زلق لمبادئ أخلاقية مريبة.
    L'efficacité de telles politiques est pourtant douteuse. UN غير أن فعالية مثل هذه السياسات مشكوك فيها.
    Nous jugeons douteuse la valeur ajoutée des activités de ces deux comités. UN ونؤمن أن القيمة المضافة لأنشطة كلتا اللجنتين مشكوك فيها.
    La proposition de constitution d'une équipe chargée des activités opérationnelles aboutirait à créer un autre organe de coordination et être donc d'une utilité douteuse. UN أما الاقتراح الخاص بتشكيل فرقة عمل للأنشطة التشغيلية، فإنه سيخلق جهازاً آخر للتنسيق، بالإضافة إلي أن فائدته مشكوك فيها.
    Cette situation est exacerbée par le soupçon que les campagnes électorales sont financées, au moins en partie, par des fonds d'origine douteuse. UN وتتفاقم هذه الحالة من جراء الارتياب في أن الحملات الانتخابية تمول جزئيا، على الأقل، بأموال من مصادر مشبوهة.
    Ils sont tenus de rendre compte au Procureur général de toute opération financière douteuse pour enquête. UN وتلزم الشركات المالية ومؤسسات تقديم القروض بإبلاغ مكتب المدعي العام بأي حالات مشبوهة بغرض بدء التحقيق الجنائي اللازم.
    Pour ceci, la déclaration doit être effectuée avant que le sujet obligé n'ait exécuté l'opération financière ou économique douteuse. UN ويجب في نظرها أن يصدر الأمر قبل أن ينفذ الشخص الملزم العملية المالية أو الاقتصادية المشبوهة.
    Le MASAK étudie les cas de transaction douteuse du point de vue du blanchiment d'argent. UN وتقوم الهيئة بتقييم التقارير الواردة عن المعاملات المشبوهة في ما يخص حالات غسل الأموال.
    L'existence d'un tel principe est douteuse, et elle n'équivaut certainement pas à un principe fondamental de droit international concernant l'égalité des États. UN إن وجود مثل هذا المبدأ مشكوك فيه. لا ريب أنه غير مرادف للمبدأ الأساسي في القانون الدولي الخاص بتساوي الدول.
    Qui a hérité d'une grosse somme, et l'origine de celle-ci est douteuse. Open Subtitles والذي حصل عى ميراث كبير ومصدر المال مشكوك فيه
    De même, l'évolution profitable du commerce international continue à échapper à la plupart des pays en développement, en particulier en Afrique dont la capacité à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement reste douteuse. UN وبالمثل لا يزال البعد الإنمائي المفيد للتجارة الدولية بعيداً عن متناول معظم البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، حيث لا تزال القدرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موضع شك.
    En outre, le pays avait acquis la distinction douteuse d'être le premier producteur mondial de substances psychotropes. UN وقد اكتسب البلد سمعة مريبة وهي أنه أكبر منتج للمواد المخدرة في العالم.
    En revanche, les systèmes d'incitation, qui prévoient généralement un abattement sous une forme ou sous une autre, sur les contributions acquittées promptement, demeuraient d'une efficacité douteuse ou difficile à établir, sauf dans un cas, où les sommes à répartir ainsi étaient relativement importantes. UN أما فعالية خطط الحوافز، والتي تنص بصفة عامة على رد مبلغ بشكل ما مقابل السداد الفوري، فلا تزال محل شك أو يصعب تحديدها إلا في حالة واحدة، تتاح فيها مبالغ كبيرة نسبيا للتوزيع.
    Chaque contribution à recevoir est analysée et, si la créance est jugée douteuse, une dotation à la provision pour créances douteuses est comptabilisée pour la totalité du montant. UN يُجرى تحليل لكل تبرع مستحق القبض، ويُرصَد اعتماد كامل حيثما يعدُّ التحصيل مشكوكا فيه.
    Relativement aux griefs de moralité douteuse et d'incompétence notoire, les auteurs déclarent que leurs dossiers personnels auprès du secrétariat du CSM démontrent le contraire. UN وفيما يتعلق بالادعاء بالأخلاق المريبة وبعدم الكفاءة الواضحة، يفيد أصحاب البلاغ أن ملفاتهم الشخصية لدى أمانة المجلس الأعلى للقضاء تبرز العكس.
    Il a également indiqué qu'aux termes de la quatrième Convention de Genève, les lois militaires dont il s'agissait étaient de toutes façons d'une validité douteuse. UN وأوضح أيضا أن القوانين العسكرية مشكوك في صحتها على كل حال في إطار احكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    On n'a trouvé aucune transaction douteuse. Open Subtitles لقد عدنا للخلف مدة 10 سنوات لم نعثر على عمليات مثيرة للشكوك
    L'utilité des séminaires et des campagnes de sensibilisation s'ils ne sont pas étayés par un plan d'action lui semble douteuse. UN وقالت إن من المشكوك فيه أن تتحقق أية فوائد من الحلقات الدراسية وحملات التوعية ما لم تكن هناك خطة عمل.
    Nous pensons que la meilleure démarche serait de démanteler toutes les armes nucléaires dont la sécurité devient douteuse, plutôt que de les expérimenter pour s'assurer de leur viabilité. UN وفي رأينا أن خير اجراء هو هدم هذه اﻷسلحة النووية التي أصبح يشك في سلامتها بدلا من تجربتها للتحقق من صلاحيتها.
    Jamais conduit au-delà de la limite de vitesse ou en prise d'une histoire sexuelle douteuse avec un partenaire ? Open Subtitles ألم تتجاوز أبداً الحد الأقصى للسرعة أو شاركت مع شريك مشبوه بتاريخٍ جنسيٍ طويل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus