"douteux que" - Traduction Français en Arabe

    • المشكوك فيه أن
        
    • شك فيه أن
        
    • هناك شك في أن
        
    • جدل بشأن ما إذا
        
    • ثمة شك في أن
        
    • من غير المؤكد أن
        
    Selon l'État partie, il serait douteux que M. Luhulu Lunghe admette explicitement sa responsabilité dans le cadre de fuite d'informations de grande importance, qui serait intervenue dans son service. UN ووفقاً للدولة الطرف، من المشكوك فيه أن يقر السيد لوهولو لونغي صراحة بمسؤوليته عن تسرب معلومات هامة من مكتبه.
    Or il était douteux que les mêmes acteurs qui avaient contribué à promouvoir le paradigme économique actuel puissent conduire la transition. UN ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن نفس الجهات الفاعلة التي ظلت تقود النموذج الاقتصادي الراهن يمكن أن تقود عملية الانتقال.
    Selon l'État partie, il serait douteux que M. Luhulu Lunghe admette explicitement sa responsabilité dans le cadre de fuite d'informations de grande importance, qui serait intervenue dans son service. UN فوفقاً للدولة الطرف، من المشكوك فيه أن يقر السيد لوهولو لونغي صراحة بمسؤوليته عن تسرب معلومات هامة من مكتبه.
    Il n'est pas douteux que mon pays espère qu'une solution juste et durable de la question chypriote sera trouvée entre les deux parties directement concernées à Chypre. UN ومما لا شك فيه أن بلدي يأمل في أن يتوصل الطرفان المعنيان بشكل مباشر في قبرص إلى حل عادل ودائم للمسألة القبرصية.
    Il n'est pas douteux que la résolution 41/128 satisfait à ces conditions. UN وليس هناك شك في أن القرار 41/128 يستوفي هذه الشروط.
    Il est douteux que ce que l'auteur affirme être des erreurs professionnelles, outre qu'il n'a aucunement étayé ses dires, sont vraiment des erreurs. UN وثمة جدل بشأن ما إذا كان ما يدعي صاحب البلاغ أنها أخطاء مهنية - دون تقديم أدنى دليل على ذلك، هي في الواقع أخطاء.
    Il n'est pas douteux que l'Assemblée générale des Nations Unies constitue le cadre le plus approprié pour toutes ces activités. UN وليس ثمة شك في أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لجميع هذه اﻷنشطة.
    Les auteurs estiment douteux que leur demande aboutisse à leur satisfaction. UN ويقول أصحاب البلاغ إن من غير المؤكد أن تكون نتيجة هذا الالتماس مرضية.
    Certains aspects de cette question sont très complexes, et il est douteux que l'examen conduise à la codification et au développement progressif du droit international. UN وبعض جوانب الموضوع معقدة للغاية، ومن المشكوك فيه أن يؤدي النظر فيه إلى تدوين القانون الدولي والتطور التدريجي له.
    Il est donc douteux que l'Office soit l'entité la mieux à même de gérer des services communs. UN ولذلك فمن المشكوك فيه أن يكون المكتب هو الكيان الأقدر على إدارة الخدمات المشتركة.
    Il est douteux que cette initiative puisse améliorer la vie quotidienne de la population palestinienne sous l'Administration du Président de l'OLP, Yasser Arafat. UN ومن المشكوك فيه أن تؤدي تلك المبادرة إلى تحسين الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين الموجودين تحت إدارة رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات.
    Dans ces conditions, il est douteux que les avocats puissent exercer convenablement leurs fonctions. UN وفي هذه الظروف، قالت السيدة مدينا كويروغا إن من المشكوك فيه أن يتمكن المحامون من ممارسة وظائفهم على نحو ملائم.
    Il est douteux que dans leur forme actuelle les articles puissent dissiper les craintes en la matière. UN ومن المشكوك فيه أن بإمكان المواد الحالية أن تُخفف من هذه الشواغل.
    Sans cette croissance rapide des dépenses imputées sur le budget ordinaire, il est douteux que les dépenses de coopération technique non financées par le PNUD auraient augmenté en 1991. UN ولولا تحقق النمو السريع لنفقات الميزانيات العادية، فإن من المشكوك فيه أن تكون نفقات التعاون التقني الممولة من خارج البرنامج اﻹنمائي قد سجلت زيادة في عام ١٩٩١.
    Néanmoins, comme aucun État partie ne prétend que l'apartheid, tel qu'il est décrit dans la Convention, existe dans un pays quelconque, il est douteux que la Convention soit considérée comme encore applicable. UN ومع ذلك لما كان أحدا من الدول اﻷعضاء لم يدعي أن الفصل العنصري، كما عرفته الاتفاقية، يوجد في أي بلد آخر، فمن المشكوك فيه أن تعتبر الاتفاقية منطبقة على أي حالة أخرى.
    Il n'est guère douteux que les soldats impliqués appartiennent à l'APLS. UN ومما لا شك فيه أن الجنود المعنيين كانوا ينتمون الى الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Il n'est guère douteux que les soldats impliqués appartiennent à l'APLS. UN ومما لا شك فيه أن الجنود المعنيين كانوا ينتمون الى الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    147. Il n'est pas douteux que la première phase de restructuration a considérablement facilité l'opération de redéploiement et les autres réformes entreprises au cours de la deuxième phase. UN ١٤٧ - ومما لا شك فيه أن المرحلة اﻷولى من إعادة التشكيل سهلت إلى حد كبير إعادة التوزيع واﻹصلاحات اﻷخرى التي تمت خلال المرحلة الثانية.
    4. Il n'est pas douteux que les règles relatives à la responsabilité de l'État adoptées par la CDI devraient prendre la forme d'une convention internationale, qui clarifierait les règles coutumières et assurerait le développement progressif du droit. UN 4 - وأضافت أنه ليس هناك شك في أن القواعد عن مسؤولية الدول التي اعتمدها لجنة القانون الدولي ينبغي أن تتطور إلى اتفاقية دولية، تجعل القواعد العرفية أكثر وضوحاً وتضمن التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Il est douteux que ce que l'auteur affirme être des erreurs professionnelles, outre qu'il n'a aucunement étayé ses dires, sont vraiment des erreurs. UN وثمة جدل بشأن ما إذا كان ما يدعي صاحب البلاغ أنها أخطاء مهنية - دون تقديم أدنى دليل على ذلك، هي أخطاء في حقيقة الأمر.
    Dès lors, il n'est pas douteux que les conflits internes peuvent avoir des effets non négligeables sur les relations conventionnelles entre États. UN ويكاد لا يكون هناك ثمة شك في أن النزاعات الداخلية يمكن أن يكون لها أثر مهم على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Bien qu'on ait assuré à la Rapporteuse spéciale que les centres se renseignaient soigneusement sur les prétendants avant de faciliter un mariage, il est douteux que ces efforts puissent vraiment empêcher une nouvelle victimisation. UN ورغم أني تلقيت تأكيدات مؤداها أن المؤسسات تفحص بعناية وضع الرجال الراغبين في الزواج قبل تيسير أي زيجة، فإنه من غير المؤكد أن تنجح هذه الجهود في منع تكرار إيذاء الضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus