"drame" - Traduction Français en Arabe

    • الدراما
        
    • دراما
        
    • المأساة
        
    • مأساة
        
    • درامي
        
    • درامية
        
    • الدرامية
        
    • الكارثة
        
    • المسرحية
        
    • مسرحية
        
    • للدراما
        
    • مروعاً
        
    • بالدراما
        
    • للمأساة
        
    • بمأساة
        
    au moins, pas tant que ce petit drame familial se joue. Open Subtitles على الأقل ليس حتى تنتهي هذه الدراما العائلية الصغيرة
    Ils auraient dû me tirer une balle dans la tête, éviter tout ce drame. Open Subtitles يجب عليهم أنْ يضعوا رصاصةً في رأسي فحسب و يجنبونا الدراما
    Parce que je ne veux pas de drame paternel quand tu me le confiras. Open Subtitles السبب ، أنت تعرف ، أنا لا أريد أي دراما ابوية
    Bien qu'actuellement marginalisés et apparemment éloignés des lieux où se jouait le drame de la pollution, ils entendaient participer pleinement aux programmes d'action mondiaux engagés pour lutter contre les effets d'une détérioration de l'environnement mondial. UN وعلى الرغم من أن هذه البلدان مهمشة حاليا وبعيدة كما يظهر عن خشبة مسرح دراما التلوث، فإنها تود مع ذلك أن تكون مشاركة رئيسية في برامج العمل العالمية التي استحدثت للتصدي ﻵثار التدهور البيئي العالمي.
    Le drame réside plus dans la concentration des ressources au service d'une minorité que dans leur rareté. UN وتكمن المأساة في تركيز الموارد في أيدي أقلية أكثر مما تكمن في ندرة هذه الموارد.
    Près de six années se sont écoulées depuis le drame abkhaze. UN انقضت ست سنوات تقريبا منذ بدء المأساة في أبخازيا.
    Je pense en particulier au conflit qui ensanglante l'Angola et le plonge dans un drame humanitaire terrible. UN وإنني ﻷفكر على وجه الخصوص في الصراع الدامي الذي أغرق أنغولا في مأساة إنسانية مروعة.
    Sérieusement, si j'avais sus que ça allait causer tout ce drame, je n'aurais jamais accepté de répéter les répliques avec lui. Open Subtitles بجد ، لو ظننت أن هذا سيحدث كل هذه الدراما ما كنت لأقبل أبدا بمراجعة دوره معه
    Le studio de cinéma pour lequel il travaille crée des histoires, l'une, un drame ordinaire, l'autre, une rêverie nocturne. Open Subtitles يعتبره أستدوديو فيلم من أجل عمل قصص. إنه يعتبر بداية بزوغ الدراما أو الحلم المقمر.
    J'ai trouvé un moyen de te fournir ta dose de drame sans que ça nous détruise. Open Subtitles لقد إستنتجتُ حلاًّ لمعالجة الدراما خاصّتكِ وقتما تحتاجينها و من دون أن تخرّبنا
    Je suis pas en train d'essayer de créer un drame pour vous détourner de ce que je fais dans le garage. Open Subtitles أنا لا أحاول البدء في حدوث الكثير من الدراما لصرف الانتباه عن الذي أقوم به في المرآب
    Le drame de la pauvreté, de l'exclusion sociale et de la répartition inégale des revenus continue de tyranniser nos peuples. UN إن دراما الفقر والاستبعاد الاجتماعي والتوزيع المتفاوت للدخل ما زالت ترعب مجتمعاتنا.
    Tu t'appropries chaque drame ou bien il ne compte pas. Open Subtitles كل دراما يجب أن تكون الدراما الخاصة بك وإلا فلا تحتسب
    Et à Hannah, d'en faire son drame personnel. Open Subtitles و من هانا لأنها حولت الأمر إلى دراما خاصة بها
    Et l'endettement de la plupart de ces pays, ajoute encore à leur drame. UN كما أن المديونية المزمنة لمعظم تلك البلدان إنما تزيد من حجم المأساة.
    Mais aujourd'hui, nous voici tous réunis, non pour ressasser ce drame, Open Subtitles لكن اليوم نحن هنا ولن نطيل الحديث عن المأساة
    Le drame a atteint un tel paroxysme que d'aucuns se sont demandé comment le Burundi pourrait se sortir de l'engrenage de la violence dans lequel il avait été entraîné. UN وأصبحت المأساة عنيفة جدا إلى درجة أن البعض تساءل كيف يمكن لبوروندي أن تخرج من شبكة العنف التي وقعت في اشراكها.
    Le changement climatique n'est plus une question hypothétique mais un vrai drame, puisque nous, dans la région du Pacifique, subissons déjà ses effets néfastes. UN إن تغير المناخ لم يعد مسألة افتراضية، بل هو مأساة حقيقية، فنحن في منطقة المحيط الهادئ نعاني من آثاره المعاكسة بالفعل.
    Grâce à des mesures préventives, nous devons faire en sorte que le drame de cette guerre ne s'étende pas aux régions voisines. UN وعن طريق إجراءات وقائية يجب أن نضمن ألا تنتشر مأساة هذه الحرب الى اﻷقاليم المجاورة.
    Ça vire au drame, mais je ne raconterai pas la fin. Open Subtitles ثم يأتي حدث درامي ومؤثر، ولكن لن أخبركما بالنهاية
    Quand les choses étaient plus détendues, le drame était terminé. Open Subtitles عندما كانت الأمور أقل جدية، لم أكن درامية أبدا
    Très peu d'attention a été accordée à ce drame. UN فلم يوجه سوى قليل من الاهتمام لهذه الأحداث الدرامية.
    Ce drame est survenu dans notre région et a touché un grand nombre de ses habitants, lesquels continuent d'en subir les conséquences. UN لقد حصلت تلك المأساة في منطقتنا وأوقعت الضرر بالعديد من الأشخاص في منطقتنا، الذين ما زالوا يعانون من آثار الكارثة.
    Les participants à cette réunion devront faire des choix cruciaux dans le drame humain qui se déroule. UN والمشاركون في هذه الجلسة عليهم أن يتخذوا خيارات هامة في المسرحية الإنسانية التي تتكشف فصولا.
    Même si nous avons un siège dans cette auguste salle, c'est souvent un siège de spectateur face à un drame historique. UN وبالرغم من أن لنا مقعدا في هذا البناء العتيد، كثيرا ما يكون هو مقعد المتفرج في مسرحية تاريخية.
    Des pré-ados pleins d'hormones debout toute la nuit c'est la recette pour un drame. Open Subtitles ويضرب ذلك الرجل في وجهه المراهقين المليئين بالهرمونات يظلون طوال الليل هو وصفة للدراما
    Mais un drame est arrivé, des meurtres rappelant le passé tragique de l'île. Open Subtitles لكنّ أمراً مروعاً قد حصل جرائم قتل عكست أصداء ماضي الجزيرة المأساوي
    Mais j'étais seulement de, tu sais, ne pas être attirée par le drame. Open Subtitles لكنني احاول ان لا اكون مرتبطا كثيرا بالدراما
    Nous demandons à toute la communauté internationale d'appuyer les efforts visant à mettre fin au drame actuel et à reprendre le chemin de la paix. UN إننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدعم الجهود الرامية إلى وضع حد للمأساة القائمة والعودة إلى طريق السلام.
    Notre Organisation ne peut donc rester indifférente face au drame des migrations massives qui se déroulent depuis quelque temps sous nos yeux. UN ولا يمكن لمنظمتنا أن تقف غير عابئة بمأساة تدفقات الهجرة الضخمة التي نشهدها منذ فترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus