"dresser un tableau" - Traduction Français en Arabe

    • رسم صورة
        
    • تكوين صورة
        
    • الحصول على صورة
        
    • تقدم بعد أية صورة
        
    • تقدم بعد صورة
        
    • إلى تقديم صورة
        
    • التوصل إلى نظرة
        
    • يرسم صورة
        
    • يقدم صورة
        
    • معالم صورة
        
    • إعطاء نظرة
        
    Cette étape peut aider à dresser un tableau global des émissions de mercure. UN وسيكون لهذه الخطوة أهميتها في رسم صورة شاملة لانبعاثات الزئبق.
    Cette étape peut aider à dresser un tableau global des émissions de mercure. UN وسيكون لهذه الخطوة أهميتها في رسم صورة شاملة لانبعاثات الزئبق.
    Cela dit, sans information sur les flux d'investissements privés, il sera toujours difficile de dresser un tableau complet du transfert de technologie. UN بيد أنه سيبقى من الصعب تكوين صورة كاملة عن نقل التكنولوجيا دون وجود معلومات عن تدفقات استثمارات القطاع الخاص.
    Cet état de fait ne permet pas de dresser un tableau plus précis de la situation des femmes autochtones. UN وبالتالي لا يمكن الحصول على صورة واضحة لوضع نساء الشعوب الأصلية في غواتيمالا.
    Les rapports qu'ils avaient présentés jusqu'alors mettaient en évidence bon nombre de problèmes que pouvait poser l'application du Pacte, sans toutefois permettre de dresser un tableau complet de la situation globale concernant l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد، وإن كانت لم تقدم بعد أية صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les rapports qu'ils avaient présentés jusqu'alors mettaient en évidence bon nombre de problèmes que pouvait poser l'application du Pacte, sans toutefois permettre de dresser un tableau complet de la situation globale concernant l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ في تنفيذ العهد وإن كانت لم تقدم بعد صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans le cadre de l'atlas, il était en outre utile de dresser un tableau de la situation à l'échelle planétaire pour recenser les zones sensibles au niveau continental, national et local. UN وعلاوة عل ذلك، فإن من المفيد رسم صورة للعالم ككل تحدد ' البؤر الساخنة ' على الصعيدين القاري والوطني والصعيد المحلي.
    J'ai essayé de dresser un tableau complet de chacun de vous. Open Subtitles ولكن انا جديده في هذه الأمور وهذا صعب وانا . حاولت رسم صورة كاملة لكل واحد منكم
    Grâce au programme de vérifications exécuté depuis 1991, l'AIEA a pu dresser un tableau cohérent du programme nucléaire clandestin de l'Iraq. UN فبفضل برنامج التحقق الذي بدأ تنفيذه في عام 1991 تمكنت الوكالة الدولية للطاقة الذرية من رسم صورة متكاملة للبرنامج النووي السري العراقي.
    Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient communiquer des informations sur leur législation en la matière, afin que l'Assemblée générale puisse dresser un tableau complet de la situation juridique dans tous les États Membres et recenser les lacunes éventuelles. UN وينبغي أيضاً للدول التي لم تقدم بعد معلومات عن تشريعاتها ذات الصلة أن تفعل ذلك لتتمكن الجمعية العامة من رسم صورة كاملة للوضع القانوني والفجوات المحتملة في جميع الدول الأعضاء.
    Le SPT salue les efforts entrepris par le Brésil pour produire ce document détaillé, qui permet de dresser un tableau plus complet de la situation au Brésil. UN وتقر اللجنة الفرعية بالجهود التي بذلتها البرازيل من أجل إعداد هذا الرد المفصل، الذي يساعد في تكوين صورة أكمل عن الحالة في البرازيل.
    Les inspecteurs souhaitent insister sur les difficultés rencontrées pour dresser un tableau précis des effectifs du fait du partage des ressources avec l'ONUV. UN ويود المفتشون أن يسلطوا الضوء على الصعوبات التي تعترض تكوين صورة واضحة عن قوى المكتب العاملة بسبب اقتسامه الموارد البشرية مع اليونوف.
    Les inspecteurs souhaitent insister sur les difficultés rencontrées pour dresser un tableau précis des effectifs du fait du partage des ressources avec l'ONUV. UN ويود المفتشون أن يسلطوا الضوء على الصعوبات التي تعترض تكوين صورة واضحة عن قوى المكتب العاملة بسبب اقتسامه الموارد البشرية مع اليونوف.
    Auparavant, ces données étaient dispersées entre différentes sections et unités et il était difficile d'en dresser un tableau global. UN وكانت البيانات المتعلقة بالإعاقة موزعة قبل ذلك بين مختلف الأقسام والوحدات، بحيث كان يصعب الحصول على صورة شاملة.
    Au cours du printemps de l'année 1996, des missions qui avaient pour objet de mener des interrogations et des vérifications se sont succédé dans le but de dresser un tableau fidèle des activités de dissimulation et d'obtenir la confirmation qu'il y avait été mis fin ou qu'il y serait mis fin. UN وجرى في ربيع عام ١٩٩٦ إيفاد بعثات ذات طابع مستمر لإجراء مقابلات وتحقيقات في العراق بهدف الحصول على صورة حقيقية ﻷنشطة اﻹخفاء وللتأكد من أنها قد انتهت أو ستنتهي.
    Mais, dans la plupart des cas, les renseignements fournis sont insuffisants et ne permettent pas au Comité de dresser un tableau précis de la situation qui prévaut dans l'Etat concerné. UN إلا أن المعلومات المقدمة لم تكن في الغالب كافية لتمكين اللجنة من الحصول على صورة كافية للحالة السائدة في الدولة المعنية.
    Les rapports qu'ils avaient présentés jusqu'alors mettaient en évidence bon nombre de problèmes que pouvait poser l'application du Pacte, sans toutefois permettre de dresser un tableau complet de la situation globale concernant l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد، وإن كانت لم تقدم بعد أية صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les rapports qu'ils avaient présentés jusqu'alors mettaient en évidence bon nombre de problèmes que pouvait poser l'application du Pacte, sans toutefois permettre de dresser un tableau complet de la situation globale concernant l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى اﻵن العديد من المشاكل التي قد تنشأ في تنفيذ العهد وإن كانت لم تقدم بعد صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Un membre de ce groupe a dit à la commission que son groupe ne travaillait pas pour le Gouvernement et ne se livrait pas non plus à des activités illégales, mais voulait simplement dresser un tableau équilibré des désordres. UN وأخبر أحد أعضاء هذه المجموعة اللجنة أن المجموعة لا تعمل لحساب الحكومة ولا تشارك في أنشطة غير مشروعة، لكنها تسعى فقط إلى تقديم صورة متوازنة عن الاضطرابات.
    Aux termes de la Directive 2000/60/CE de l'UE, < < Les États membres veillent à ce que soient établis des programmes de surveillance de l'état des eaux afin de dresser un tableau cohérent et complet de l'état des eaux au sein de chaque district hydrographique. > > . UN وينص توجيه الاتحاد الأوروبي 2000/60/EC على أن " تكفل الدول الأعضاء وضع برامج لرصد حالة المياه من أجل التوصل إلى نظرة عامة متسقة وشاملة فيما يتعلق بحالة المياه ضمن كل منطقة من مناطق أحواض الأنهار " .
    Pour faciliter cette recherche, l'experte indépendante engage le Gouvernement à collecter et enregistrer systématiquement des données socioéconomiques complètes et ventilées, notamment dans le cadre du recensement, qui permettront de dresser un tableau précis de la composition de la population dans sa diversité et aideront à repérer les difficultés propres à certains groupes. UN وتحث الخبيرة المستقلة الحكومة على اتخاذ تدبير مهم لتحقيق هذه الحلول، وهو يتمثل في القيام على أساس منتظم بتسجيل وجمع البيانات الاجتماعية والاقتصادية المُصنَّفة، بما في ذلك بيانات التعداد السكاني، مما يرسم صورة واضحة لتنوع البلد ويساعد على إبراز التحديات التي تواجهها فئات سكانية معينة.
    La DVU recueille et conserve des statistiques et d'autres renseignements concrets permettant de dresser un tableau réaliste de la violence contre les femmes à Nauru. UN وتتولى هذه الوحدة جمع وتصنيف الاحصاءات والمعلومات المتعلقة بفرادى الحالات، بما يقدم صورة واقعية لمشكلة العنف الموجَّه ضد المرأة في ناورو.
    Cette étude aurait pour but d'étoffer considérablement la typologie exposée ci—dessus et, ce faisant, de dresser un tableau plus complet des violations des droits de l'homme qu'il est tenté de prévenir et du contexte dans lequel elles se produisent. UN والغرض من ذلك هو توسيع نطاق التصنيف الوارد أعلاه ﻷنواع التجاوزات، وبالتالي زيادة توضيح معالم صورة التجاوزات التي نهدف إلى منعها، وتوضيح السياق الذي تحدث فيه.
    Le but n'est pas de dresser un tableau exhaustif du travail accompli par le HCDH dans le domaine des droits des peuples autochtones, mais plutôt de donner quelques exemples de l'action engagée aux niveaux national et régional ainsi qu'au siège. UN ولا يهدف تقديم تلك الأمثلة إلى إعطاء نظرة عامة شاملة عن عمل المفوضية بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بل إعطاء بعض الأمثلة للإجراءات المتخذة على المستوى القطري والإقليمي وعلى مستوى المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus