"drogues dans la région" - Traduction Français en Arabe

    • بالمخدرات في المنطقة
        
    • المخدرات في المنطقة
        
    • بالمخدرات في منطقة
        
    • بالمخدِّرات في المنطقة
        
    • بالمخدرات داخل المنطقة
        
    • المخدرات في منطقة
        
    • بالمخدّرات في المنطقة
        
    Le rapport de chaque organe subsidiaire contient une section sur la situation actuelle et une analyse des tendances du trafic illicite des drogues dans la région. UN ويتضمن تقرير كل هيئة فرعية فرعا عن الحالة الراهنة وتحليلا للاتجاهات السائدة في اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات في المنطقة المعنية.
    Nous croyons que l'ECO pourrait jouer un rôle important en encourageant des mesures contre le trafic illicite de drogues dans la région. UN ونعتقد أن منظمة التعاون الاقتصادي يمكن أن تـــؤدي دورا هاما في تنشيط العمل على مكافحـــة الاتجار غيـــر المشروع بالمخدرات في المنطقة.
    Profondément préoccupés par l'extension de l'abus des drogues dans la région et ses effets sur les jeunes et sur les générations futures, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء انتشار إساءة استعمال المخدرات في المنطقة وآثاره على الشباب وعلى أجيال المستقبل،
    Cet accord a posé les fondements d'un renforcement de la coopération internationale visant à lutter efficacement contre le problème des drogues dans la région. UN وقد أرسى اتفاق باكو اﻷساس لزيادة تعزيز التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات في المنطقة بصورة أكثر فعالية.
    Nagorny Karabakh est semble-t-il un centre de trafic de drogues dans la région transcaucasienne. UN وعلى ما تقول اﻷخبار فإن ناغورني كاراباخ مركز للاتجار بالمخدرات في منطقة جنوب القفقاس.
    Sur le plan de la demande, et comme effet secondaire du trafic de drogues dans la région, l'Afrique de l'Ouest a semblé subir une augmentation de la consommation de drogues, en particulier du cannabis, de la cocaïne, de l'héroïne et des stimulants de type amphétamine, ce qui est devenu un problème de santé publique et de sécurité. UN وفيما يتعلق بجانب الطلب، فإنَّ من الآثار الجانبية للاتِّجار بالمخدِّرات في المنطقة أن غرب أفريقيا أصبح فيما يبدو يشهد زيادةً في استهلاك المخدِّرات، خاصة القنَّب والكوكايين والهيروين والمنشِّطات الأمفيتامينية، التي صارت تشكِّل خطراً على الصحة والسلامة العامة.
    Elle continuera de fournir les ressources disponibles à la lutte contre les drogues dans la région des Caraïbes. UN وستوالي كوبا الإسهام بمواردها المتاحة لمكافحة المخدرات في منطقة البحر الكاريبي.
    Parmi les autres domaines de coopération contre le trafic de drogues dans la région qu'il convenait de renforcer figuraient l'entraide et la coopération judiciaires. UN وتشمل مجالاتُ التعاون الأخرى التي تحتاج إلى توطيد فيما يخصّ مكافحة الاتجار بالمخدّرات في المنطقة المساعدةَ القانونية المتبادلة والتعاونَ القضائي.
    Plusieurs grands projets sont exécutés dans la région concernant l'échange d'informations, la répression et l'amélioration des capacités opérationnelles des institutions s'occupant de drogues dans la région. UN وهناك عدة مشاريع رئيسية يجري تنفيذها في المنطقة فيما يتعلق بتبادل المعلومات، وإنفاذ القوانين، وتعزيز القدرات التنفيذية للمؤسسات المتصلة بالمخدرات في المنطقة.
    24. Le rapport de chaque organe subsidiaire contient un chapitre sur la situation et les tendances actuelles en ce qui concerne le trafic illicite de drogues dans la région. UN ٢٤ - ويتضمن التقرير الذي تقدمه كل هيئة فرعية فضلا عن الحالة والاتجاهات الراهنة المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات في المنطقة التي تخص هذه الهيئة.
    Documentation à l'intention des organes délibérants : rapports sur les tendances régionales du trafic de drogues dans la région des Amériques (documents de séance) (2); UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن الاتجاهات الإقليمية للاتجار بالمخدرات في المنطقة الأمريكية (ورقة غرفة اجتماعات) (2)؛
    S'étant renseigné sur la question, le Comité a été informé que le Centre régional coordonne étroitement ses activités avec l'UNODC en Asie centrale et lui prête un appui politique pour faciliter les discussions et la recherche d'un consensus entre les pays d'Asie centrale sur l'action commune à mener en matière de lutte contre le trafic de drogues dans la région. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن المركز الإقليمي ينسق بشكل وثيق مع هذا المكتب ويقدم الدعم السياسي له في آسيا الوسطى من أجل تيسير إجراء المناقشات وتحقيق التوافق بين بلدان آسيا الوسطى بشأن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    Elle a également invité les pays de la sous-région à promouvoir la tenue de réunions, de séminaires et de groupes de travail réunissant les représentants des organismes susmentionnés en vue de rechercher de meilleures stratégies communes de luttes contre le trafic d'armes et de drogues dans la région. UN وطلب كذلك إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية أن تشجع الاجتماعات والحلقات الدراسية والأفرقة العاملة، التي تضم ممثلي مختلف الوكالات المذكورة أعلاه، على التماس استراتيجيات أرفع شأنا على صعيد مشترك لمكافحة الأسلحة النارية غير المشروعة والاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    Le Japon a indiqué que la police nationale avait accueilli la Conférence sur les services opérationnels de lutte contre la drogue en Asie et dans le Pacifique, dont l'objet était d'améliorer le contrôle des drogues dans la région. UN وأشارت اليابان إلى استضافة شرطتها الوطنية لمؤتمر إنفاذ قوانين المخدرات العملياتي في آسيا والمحيط الهادئ من أجل تحسين مراقبة المخدرات في المنطقة.
    Notant la franchise et le caractère constructif des échanges de vues et d'idées, ils ont estimé que leur participation à la Réunion leur avait permis de mieux comprendre la réalité de la situation en matière de contrôle des drogues dans la région et les difficultés rencontrées. UN ونوّهوا بتبادل الآراء والأفكار الصريح والبناء، وذكروا أن مشاركتهم في الاجتماع مكّنتهم من اكتساب فهم أفضل لواقع وضع مراقبة المخدرات في المنطقة وللصعوبات المواجَهة.
    Dans le cadre du mémorandum d’accord signé entre le PNUCID et l’OCE le 15 mars 1995, le PNUCID a lancé un projet visant à promouvoir la coordination des activités de contrôle des drogues dans la région. UN وفي اطار مذكرة التفاهم الموقعة بين اليوندسيب ومنظمة التعاون الاقتصادي في ٥١ آذار/مارس ٥٩٩١، بدأ اليوندسيب مشروعا لتعزيز تنسيق أنشطة مكافحة المخدرات في المنطقة.
    On a entrepris d’élaborer pour la Communauté d’États indépendants et pour les pays d’Asie centrale des programmes, qui visent à améliorer le contrôle aux frontières, à promouvoir l’échange et l’analyse d’informations, à réduire la demande de drogues dans la région et à renforcer les commissions nationales de contrôle des drogues. UN ويجري صوغ برامج لصالح كومنولث الدول المستقلة ودول آسيا الوسطى لتعزيز المراقبة على الحدود وترويج تبادل المعلومات وتحليلها وتقليل الطلب على المخدرات في المنطقة وتعزيز اللجان الوطنية المعنية بمكافحة المخدرات.
    Le trafic de drogues dans la région de l'Afrique australe figure en bonne place à l'ordre du jour, aussi bien de la formation que des opérations conjointes. UN ويحتل موضوع الاتجار بالمخدرات في منطقة الجنوب اﻷفريقي أولوية عالية بالتأكيد في جــدول أعمالنا المتعلق بالتدريب والعمليات المشتركة.
    Au niveau régional, le Kenya et les deux autres États de la Communauté d'Afrique de l'Est ont adopté un Protocole relatif à la lutte contre le trafic de drogues dans la région de l'Afrique de l'Est. UN وعلى الصعيد الإقليمي، قامت كينيا، هي والدولتان الأخريان بجماعة شرق أفريقيا، بوضع بروتوكول يتصل بمكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقة شرق أفريقيا.
    7. Un représentant de l'ONUDC a présenté ce point de l'ordre du jour et, se fondant sur les renseignements communiqués par les pays à l'ONUDC, il a fait une présentation audiovisuelle sur les tendances du trafic de drogues dans la région, en les replaçant dans un contexte mondial. UN 7- وقدَّم ممثل عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة عرضا استهلاليا لهذا البند كما قدَّم عرضا إيضاحيا بالصوت والصورة عن اتجاهات الاتجار بالمخدِّرات في المنطقة في سياق الاتجار العالمي بالمخدِّرات. واستند العرض الإيضاحي إلى المعلومات التي قدَّمتها الحكومات إلى المكتب.
    6. Un représentant de l'ONUDC a présenté ce point de l'ordre du jour et, se fondant sur les renseignements communiqués par les pays à l'ONUDC, a exposé les tendances du trafic de drogues dans la région en les replaçant dans un contexte mondial. UN 6- وقدَّم ممثّلٌ عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة عرضاً استهلالياً لهذا البند، كما قدَّم عرضاً إيضاحياً عن اتجاهات الاتّجار بالمخدِّرات في المنطقة في سياق الاتّجار بالمخدِّرات على الصعيد العالمي. واستند العرض الإيضاحي إلى المعلومات التي قدَّمتها الحكومات إلى المكتب.
    J'annonce également aujourd'hui une initiative australienne en trois volets destinée à appuyer les efforts de contrôle des drogues dans la région Asie-Pacifique. UN وأعلن اليوم أيضا عن مبادرة استرالية ثلاثية لدعم جهود مكافحة المخدرات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Documentation à l'intention des organes délibérants: rapports sur les tendances régionales du trafic de drogues dans la région des Amériques (documents de séance) (2); UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن الاتجاهات الإقليمية للاتجار بالمخدّرات في المنطقة الأمريكية (ورقة غرفة اجتماعات) (2)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus