"drogues et de la criminalité" - Traduction Français en Arabe

    • بالمخدرات والجريمة
        
    • المخدرات والجريمة
        
    • بالمخدرات والجرائم
        
    Le deuxième défi que je voudrais aborder est celui du trafic de drogues et de la criminalité transnationale organisée. UN أما التحدي الثاني الذي أود أن أتطرق إليه فهو الاتجار بالمخدرات والجريمة الدولية المنظمة.
    Le Centre et le PNUCID constituent ensemble le Bureau des drogues et de la criminalité, placé sous la responsabilité du Directeur exécutif. UN ويشكل المركز والبرنامج معا المكتب المعني بالمخدرات والجريمة ويندرجان تحت مسؤولية المدير التنفيذي.
    Le Gouvernement mongol accorde une attention spéciale au problème du trafic de drogues et de la criminalité organisée. UN وتولي حكومة منغوليا اهتماما خاصا لمشكلة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Dans les domaines des drogues et de la criminalité, les mandats non appliqués étaient estimés à moins de 10 %. UN وفي الشؤون المتعلقة بكل من مجالي المخدرات والجريمة قُدّرت نسبةُ الولايات التي لم تنفذ بأقل من 10 في المائة.
    Dans les domaines des drogues et de la criminalité, les mandats non appliqués étaient estimés à moins de 10 %. UN وفي الشؤون المتعلقة بكل من مجالي المخدرات والجريمة قُدّرت نسبةُ الولايات التي لم تنفذ بأقل من 10 في المائة.
    Il a notamment constitué une équipe spéciale au niveau ministériel chargée des questions du trafic des drogues et de la criminalité financière, en vue d'unir les efforts des divers ministères et organismes concernés. UN وتم تشكيل فريق عمل وزاري بشأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجرائم المالية من أجل توحيد جهود مختلف الوزارات والوكالات.
    La dimension transnationale du trafic de drogues et de la criminalité organisée et son impact sur la sécurité et la stabilité des États nous obligent, pour y faire face, à consolider notre coopération régionale et internationale. UN إن الطبيعة العابرة للحدود الوطنية للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وآثارها على أمن الدول واستقرارها تعني أننا بحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي والدولي.
    De nouvelles accusations ont été lancées au sujet de la corruption et de l'influence du trafic des drogues et de la criminalité organisée dans les milieux gouvernementaux. UN 13 - وظهرت اتهامات جديدة تتعلق بالفساد ونفوذ الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في المجالات الحكومية.
    On y souligne que les dynamiques corrélées du conflit armé interne, du trafic de drogues et de la criminalité organisée continuent de peser lourdement sur la situation des droits de l'homme. UN ويبرز التقرير أن الديناميات المتشابكة للنزاع المسلح الداخلي، والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة لا تزال تؤثر تأثيراً شديداً في حالة حقوق الإنسان.
    Les conséquences déstabilisantes du trafic de drogues et de la criminalité organisée se font sentir dans le pays mais aussi dans la sous-région et au-delà. UN فأنشطة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة الباعثة على عدم الاستقرار لا تقتصر آثارها على البلد فحسب وإنما تمتد لتشمل أيضا سائر المنطقة دون الإقليمية وما بعدها.
    Les tensions politiques internes s'intensifient en prévision des élections législatives en 2008, la situation économique se dégrade et les multiples conséquences négatives du trafic de drogues et de la criminalité organisée s'étendent dans le pays. UN فالتوترات السياسية الداخلية تزداد حدة تحسبا لإجراء انتخابات تشريعية في عام 2008، والظروف الاجتماعية والاقتصادية تسوء والأخطار المتعددة للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة يتسع نطاقها.
    :: Faire le bilan de l'action du Secrétaire général suite à l'invitation que lui a faite le Conseil de tenir compte du trafic de drogues et de la criminalité organisée dans les stratégies de prévention des conflits, l'analyse des conflits, l'évaluation et la planification des missions intégrées et l'appui à la consolidation de la paix; UN :: تقييم الجهود التي يبذلها الأمين العام استجابة لدعوة المجلس إلى تعميم مراعاة مسألة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة بوصفها عاملا من العوامل المؤثرة في استراتيجيات منع نشوب النزاعات، وتحليل النزاعات، وتقييم البعثات المتكاملة والتخطيط لها، ودعم بناء السلام
    L'UNODC a renforcé son partenariat avec le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et INTERPOL, afin de fournir un soutien aux pays d'Afrique de l'Ouest en situation d'après conflit, en abordant les problèmes du trafic de drogues et de la criminalité organisée dans le contexte de la réforme du secteur de la sécurité. UN وقد عزَّز المكتب شراكته مع إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية لتقديم الدعم في حالات ما بعد النـزاع في غرب أفريقيا من خلال التصدي للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في سياق إصلاح القطاع الأمني.
    Notant avec une préoccupation profonde combien l'augmentation du trafic de drogues et de la criminalité organisée en Guinée-Bissau menace la sécurité et la stabilité nationale et sous-régionale, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ التهديدات التي يتعرض لها الأمن والاستقرار على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي من جراء نمو الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في غينيا - بيساو،
    Il a été noté à la réunion que, des progrès importants ont beau avoir été faits pour consolider la paix et restaurer la stabilité dans la sous-région, plusieurs pays s'y heurtaient encore à des problèmes tenaces de sécurité, de gouvernance et de développement qu'aggrave l'apparition des menaces nouvelles du trafic des drogues et de la criminalité organisée. UN وخلال الاجتماع، أشير إلى أنه رغم إحراز تقدم كبير في مجالي توطيد السلام واستعادة الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية، ظل عدد من البلدان يواجه تحديات مستمرة في ميادين الأمن والحكم والتنمية، زاد من تفاقمها ظهور تهديدات جديدة تشمل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة ككل.
    Ils ont par ailleurs convenu que la situation générale demeurait fragile et se sont dits particulièrement préoccupés par les atteintes à la sécurité qui pouvaient découler du trafic de drogues et de la criminalité organisée, en notant qu'une aide internationale soutenue était nécessaire pour instaurer une paix et une stabilité durables. UN وسلّموا أيضا بأنّ الحالة العامة لا تزال هشة وأعربوا عن قلقهم بشكل خاص إزاء التهديد الأمني الذي يشكله الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، مشيرين إلى الحاجة إلى مساعدات دولية مستدامة من أجل تحقيق السلم والاستقرار الدائمين.
    En tant que modèles de la société, les athlètes ont un rôle de premier plan à jouer dans les efforts de prévention des drogues et de la criminalité urbaine. UN وللرياضيين، بوصفهم نماذج للمجتمع، دور بارز يضطلعون به في منع سوء استعمال المخدرات والجريمة في المراكز الحضرية.
    Les activités de renforcement des partenariats avec la société civile en matière de prévention des drogues et de la criminalité progresseront, avec pour objectif de maintenir et d'étendre l'engagement de la société civile. UN وسوف تزداد الأنشطة الرامية إلى توطيد الشراكات القائمة مع المجتمع المدني في مجال العمل على منع المخدرات والجريمة بغية الإبقاء على مشاركة المجتمع المدني وتوسيع دائرتها في هذا المجال.
    Ma délégation pense que la coopération avec les organisations régionales est également importante pour faire face aux nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité interne et régionale, telles que celles découlant du trafic international de drogues et de la criminalité organisée. UN ويعتقد وفدي أن التعاون مع المنظمات الاقليمية هام أيضا إزاء التهديدات الجديدة الموجهة الى اﻷمن الداخلي والاقليمي، مثل التهديدات الناجمة عن الاتجار الدولي في المخدرات والجريمة المنظمة.
    Pour relever le défi posé par la relation de plus en plus complexe des drogues et de la criminalité, de nouvelles mesures doivent être adoptées et des politiques générales doivent être mises en oeuvre au niveau mondial. UN إن التعامل مع التحدي الذي تمثله العلاقة المطردة التعقيد بين المخدرات والجريمة يتطلب تنفيذ تدابير وسياسات جديدة وشاملة في أنحاء العالم.
    Toutefois, les problèmes liés à l'éradication du trafic de drogues et de la criminalité qui y est associée dans les zones urbaines restent énormes. UN 26- غير أن تحديات القضاء على الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به في المناطق الحضرية ما زالت هائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus