"droit à l" - Traduction Français en Arabe

    • القانون على
        
    • حقهم في
        
    • استحقاق
        
    • الحق في الحصول
        
    • تحدث الانتهاكات للمادة
        
    • الحقوق من
        
    • الحق على
        
    • بالحصول على مياه
        
    • الحق في الطاقة
        
    • جوانب الحق في
        
    • حقه في الحكم
        
    • الحصول على التأمين
        
    • الحق في التأمين
        
    • الحق في المعاملة
        
    • الحق في كفالة مجانية
        
    En outre, aux termes de cette loi, toute personne a droit à l'éducation sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race et la religion. UN وعلاوة على ذلك، ينص هذا القانون على حق كل شخص في التعليم دون تمييز على أساس الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرق أو الدين.
    Cette loi, qui est fondée sur la Constitution, ne porte pas atteinte au droit à l'inviolabilité du domicile. UN ويقوم هذا القانون على الدستور ولا يتدخل في حق حرمة بيوت الناس.
    Les insulaires n'échangeront jamais leur droit à l'autodétermination contre des gains matériels. UN فلن يتنازل سكان الجزر أبدا عن حقهم في تقرير المصير مقابل فوائد مادية.
    À cet égard, il convient de faire la différence entre droit au congé parental et droit à l'allocation parentale. UN وفي هذا السياق، يجب التمييز بين استحقاق الإجازة الوالدية واستحقاق العلاوة الوالدية.
    Ils indiquent que la surveillance du respect du droit à l'accès à l'information a été confiée à cette dernière. UN ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن مهمة رصد إعمال الحق في الحصول على المعلومات تقع على عاتق أمينة المظالم.
    Le droit à l'éducation peut être violé du fait d'une action directe de l'État partie (action) ou du fait de la nonadoption de mesures requises par le Pacte (omission). UN ويمكن أن تحدث الانتهاكات للمادة 13 عن طريق العمل المباشر من جانب الدول الأطراف (الارتكاب) أو عن طريق عدم اتخاذ الخطوات التي يفرضها العهد (الإغفال).
    Elle a obtenu un diplôme de droit à l'Université d'Auckland en 1981. UN وقد حصلت على شهادة جامعية في الحقوق من جامعة أوكلند في عام 1981.
    En octroyant aux républiques de l'ex-Yougoslavie, et non à ses populations, le droit à l'autodétermination, l'exercice de ce droit a été nié aux Serbes uniquement. UN وبإعطاء الحق في تقرير المصير لجمهوريات يوغوسلافيا السابقة بدلا من شعوبها، فقد أنكر هذا الحق على الصرب فقط.
    Son article 3 stipule un droit à l'éducation égal pour tous. UN وتنص المادة 3 من هذا القانون على أن التعليم حق لجميع المواطنين على قدم المساواة.
    Le renforcement de l'état de droit à l'échelle mondiale est une contribution majeure de la Cour au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وترسيخ سيادة القانون على صعيد عالمي مساهمة كبرى قدَّمتها المحكمة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Cette loi, qui est fondée sur la Constitution, ne porte pas atteinte au droit à l'inviolabilité du domicile. UN ويقوم هذا القانون على الدستور ولا ينتهك حرمة بيوت الناس.
    Ainsi, on refuse aux Serbes le droit à l'autodétermination et le droit de continuer à vivre dans un Etat qui est le leur. UN وهكذا أصبح الصربيون شعبا محروما من حق تقرير المصير، ومن حقهم في أن يظلوا يعيشون في دولتهم.
    La Mission a appris que l'on avait conseillé aux Tokélaouans de régler cette question avant d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وأخبرت البعثة أن التوكيلاويين أبلغوا أن من اﻷفضل معالجة المسألة قبل ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Le Gouvernement indonésien nie aux Timorais leur droit à l'autodétermination depuis plus de 18 ans. UN ﻷكثر من ثمانية عشر عاما وحكومة اندونيسيا تنكر على أبناء تيمور الشرقية حقهم في تقرير المصير.
    Dans les autres cas, le droit à l'allocation de maternité commence au plus tard dans les 30 jours ouvrables précédant immédiatement la date prévue pour l'accouchement. UN وفي بعض الحالات الأخرى يبدأ استحقاق علاوة الأمومة في موعد لا يتجاوز 30 يوم عمل قبل التاريخ التقديري للوضع.
    À la suite de l'audit, le personnel de la MINUSIL a également été prévenu qu'il serait tenu responsable de toute utilisation abusive du droit à l'indemnité forfaitaire. UN كما وجهت هذه المراجعة انتباه موظفي البعثة إلى أنه سيحملون مسؤولية أي مخالفة بشأن استحقاق خيار المبلغ الجزافي.
    De plus, les traitements des administrateurs ont été ajustés pour tenir compte du fait que 70 % du personnel de la catégorie des administrateurs ont été recrutés pour la mission et n'ont pas droit à l'indemnité de poste. UN وعلاوة على ذلك، تمت تسوية مرتبات الموظفين من الفئة الفنية كيما يؤخذ في الاعتبار عدم استحقاق ٧٠ في المائة من الموظفين من الفئة الفنية لتسوية مقر العمل الذين صنفوا بصفتهم موظفين معينين خصيصا للبعثة.
    Promotion de la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement: UN تعزيز إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية: مشروع قرار
    En aucun cas des restrictions au droit à l'information prévue à l'article 18 ne peuvent constituer un comportement défini à l'article 2. UN ولا يمكن أن تشكل القيود على الحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18 سلوكاً بالمعنى المحدد في المادة 2.
    Le droit à l'éducation peut être violé du fait d'une action directe de l'État partie (action) ou du fait de la nonadoption de mesures requises par le Pacte (omission). UN ويمكن أن تحدث الانتهاكات للمادة 13 عن طريق العمل المباشر من جانب الدول الأطراف (الارتكاب) أو عن طريق عدم اتخاذ الخطوات التي يفرضها العهد (الإغفال).
    A étudié le droit à l'Université centrale du Venezuela et obtenu un doctorat de droit. UN دكتوراه في الحقوق من جامعة فنزويلا. سفير.
    Troisièmement, nous sommes fermement attachés au droit à l'eau potable et à des services d'assainissement efficaces et abordables et nous soulignons que ce droit doit être reconnu comme tel. UN ثالثا، نحن نؤمن إيمانا راسخا بالحق في الحصول على مياه الشرب النظيفة والصرف الصحي الجيد بأسعار معقولة، ونؤكد أنه ينبغي الاعتراف بهذا الحق على هذا النحو.
    A. Le droit à international relatif au droit à l'eau potable 20 - 25 8 UN ألف - القانون الدولي فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب 20-25 9
    droit à l'Énergie SOS Futur est une organisation internationale de droit français, créée en 2000. UN مؤسسة الحق في الطاقة من أجل المستقبل منظمة دولية أُنشئت، بموجب القانون الفرنسي، عام 2000.
    Elle a réalisé six publications sur divers aspects du droit à l'éducation. UN وضعت ستة منشورات عن مختلف جوانب الحق في التعليم.
    8. Le peuple cubain, exerçant son droit à l'autodétermination, avait mis en place un système politique véritablement représentatif et autochtone qui permettrait à l'ensemble de la population de participer à l'exercice du pouvoir. UN 8- وقد وضع الشعب الكوبي، في أثناء ممارسة حقه في الحكم الذاتي، نظاماً سياسياً يتسم بالتمثيل الحقيقي ويصطبغ بصبغة محلية أصيلة، من شأنه أن يكفل المشاركة الحقيقة لجميع السكان في ممارسة السلطة.
    Selon le système de sécurité sociale également, la femme, comme l'homme, a droit à l'assurance invalidité liée à l'incapacité de travailler ainsi qu'à l'assurance décès. UN كذلك يعطي هذا النظام للمرأة المشتركة فيه الحق شأنها شأن الرجل في الحصول على التأمين ضد العجز، ولو اضطرت إلى التوقف عن العمل بسبب العجز والتأمين المتعلق بالوفاة.
    droit à l'assurance sociale et aux congés payés UN الحق في التأمين الاجتماعي واﻹجازة المدفوعة اﻷجر
    a) droit à l'égalité de traitement devant les tribunaux et autres organes chargés d'administrer la justice. UN )أ( الحق في المعاملة على قدم من المساواة أمام المحاكم وكافة الهيئات اﻷخرى المعنية بإقامة العدل.
    Article 14 droit à l'enseignement primaire obligatoire et gratuit UN المادة 14: الحق في كفالة مجانية التعليم الابتدائي وإلزاميته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus