| Il a réaffirmé que tous les participants convenaient que le droit à l'autodétermination constituait la pierre angulaire du projet de déclaration. | UN | وأعاد تأكيد أن المشاركين يتفقون بشكل عام على أن الحق في تقرير المصير هو حجر زاوية مشروع الإعلان. |
| Le droit à l'autodétermination ne devait pas être nié à une section quelconque de la population sahraouie. | UN | وأكد أنه يجب ألا يحرم من الحق في تقرير المصير أي جزء من السكان الصحراويين. |
| La population du Jammu-et-Cachemire a le droit à l'autodétermination. | UN | وشعب جامو وكشمير له ذلك الحق في تقرير المصير. |
| Le droit à l'autodétermination n'a jamais été une des questions liées au statut permanent et ne le sera jamais. | UN | وقال إن حق تقرير المصير لم يكن أبدا أحد قضايا الوضع الدائم، ولن يكون كذلك على وجه الإطلاق. |
| Il importe qu'ils reconnaissent que c'est au Gouvernement indonésien qu'ils doivent de pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | ومن المهم لهم أن يسلموا بحقيقة أن حكومة إندونيسيا هي التي مكنت شعب تيمور الشرقية من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
| Mais ces facteurs ne devraient pas être utilisés comme prétextes pour leur refuser le droit à l'autodétermination auquel ils aspirent. | UN | بيد أن هذه العناصر لا يمكن أن تستخدم ذريعة ﻹنكار حقها في تقرير المصير وفقا ﻷمانيها ورغباتها السياسية. |
| Les Sahraouis n'ont pas besoin de plus d'autonomie; ils veulent simplement exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | الشعب الصحراوي لا يحتاج إلى مزيد من الحكم الذاتي؛ إنه لا يريد سوى ممارسة الحق في تقرير المصير. |
| Parallèlement, il considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. | UN | وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي. |
| Promouvoir cet avancement avant d'exercer le droit à l'autodétermination relève de la responsabilité des Puissances administrantes. | UN | وتقع مسؤولية تعزيز هذا التقدم قبل ممارسة الحق في تقرير المصير على عاتق الدول القائمة بالإدارة. |
| Parallèlement, elle considère que les Palestiniens ont le droit à l'autodétermination et à un État viable et d'un seul tenant. | UN | وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي. |
| En conséquence, l'applicabilité du projet de résolution à un territoire spécifique pose la question de la pertinence du droit à l'autodétermination à ce territoire. | UN | ووفقاً لذلك، يتوقّف انطباق مشروع القرار على إقليم محدّد على ما إذا كان الحق في تقرير المصير يعتبر ذا صلة بهذا الإقليم. |
| Fait important, la Déclaration affirme que les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination. | UN | والأهم من ذلك أن الإعلان يؤكد أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير المصير. |
| C'est au seul peuple serbe, peuple constitutif de la Croatie, qu'a été refusé le droit à l'autodétermination. | UN | والشعب الصربي، الذي هو أحد الشعوب التي تتألف منها كرواتيا، هو وحده الذي حرم من حق تقرير المصير. |
| Les États-Unis n'ont jamais dénié à aucun peuple son droit à l'autodétermination depuis plus de 35 ans. | UN | وهي لم تمنع أي شعب من حقوقه، بما في ذلك حق تقرير المصير لأكثر من 35 عاماً. |
| Le droit à l'autodétermination est le meilleur gage de paix entre nations. | UN | ذلك أن حق تقرير المصير يمثل خير ضامن للسلام بين الأمم. |
| Il incombe directement à l'ONU d'aider la population cachemirienne à réaliser son droit à l'autodétermination. | UN | وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية مباشرة عن مساعدة شعب كشمير على الحصول على حقه في تقرير المصير. |
| Ce même régime propose aujourd'hui un plan d'autonomie antidémocratique qui dans son essence nie au peuple sahraoui son droit à l'autodétermination. | UN | وهذا هو النظام الذي يقترح الآن خطة غير ديمقراطية للحكم الذاتي تحرم الشعب الصحراوي في واقع الأمر من حقه في تقرير المصير. |
| Il est temps que les peuples qui souffrent encore du joug du colonialisme s'émancipent et exercent enfin leur droit à l'autodétermination. | UN | لقد حان وقت تحرر الشعوب التي ما زالت تعاني نير الاستعمار وتمكنها في النهاية من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
| Une telle interprétation du droit à l'autodétermination est en contradiction flagrante avec les principes de souveraineté et d'intégrité territoriale des États. | UN | وهذا التفسير لحق تقرير المصير يتعارض بشكل صارخ مع مبادئ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية. |
| Certaines organisations autochtones ont déclaré que la cinquième partie était étroitement liée au droit à l'autodétermination visé à l'article 3. | UN | وذكرت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أن الجزء الخامس متصل اتصالاً وثيقاً بحق تقرير المصير كما ورد في المادة ٣. |
| Les insulaires n'échangeront jamais leur droit à l'autodétermination contre des gains matériels. | UN | فلن يتنازل سكان الجزر أبدا عن حقهم في تقرير المصير مقابل فوائد مادية. |
| Il s'agit d'une relation mutuellement acceptable, fondée sur le partenariat, les valeurs communes et la reconnaissance du droit à l'autodétermination. | UN | وأضافت أنها علاقة مقبولة من الطرفين وتستند إلى الشراكة والقيم المشتركة والاعتراف بالحق في تقرير المصير. |
| Elle estime qu'il faut permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et mettre fin aux violations dont il est victime. | UN | وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها. |
| L'Afghanistan croit fermement aux droits nationaux du peuple palestinien et, avant tout, à son droit à l'autodétermination, qui comprend le droit à un Etat palestinien indépendant. | UN | وتؤمن أفغانستان إيمانــا راسخا بالحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وأولا وقبــل كـل شيء بحقه في تقرير المصير الذي يتضمــن حقـه في اقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
| En l'absence d'un tel sujet, le droit à l'autodétermination n'existe pas. | UN | وبغياب هذا الكيان القانوني، لا يكون هناك حق في تقرير المصير. |
| Il a été proposé d'inclure dans l'alinéa la notion de libertés fondamentales et celle du droit à l'autodétermination. | UN | وقدم اقتراح بأن يدرج في الفقرة مفهوم الحريات اﻷساسية والحق في تقرير المصير. |
| Dans le cas de Guam, ces normes et principes ne peuvent être appliqués que si le peuple chamorro exerce son droit à l'autodétermination. | UN | ولا يمكن الوفاء بهذه المبادئ التوجيهية والمبادئ، في حالة غوام، إلا من خلال ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير المصير. |
| Le Royaume-Uni s'est joint au consensus à ce sujet afin d'indiquer le soutien total des autorités britanniques au droit à l'autodétermination. | UN | لقد انضمت المملكة المتحدة إلى توافق الآراء على مشروع القرار كانعكاس لتأييدها الكامل للحق في تقرير المصير. |
| Il devra aussi doter le peuple palestinien d'un État indépendant et viable, conforme à son droit à l'autodétermination. | UN | وهذا الاتفاق يجب أيضا أن يعطي الفلسطينيين دولة مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء، عملا بحقهم في تقرير المصير. |