Aucun ménage ne devrait être privé du droit à l'eau et à l'assainissement en raison de sa situation en matière de logement ou du point de vue foncier; | UN | وينبغي ألا تحرم أي أسرة معيشية من الحق في الماء والحق في الصرف الصحي بسبب وضع سكنها أو أرضها؛ |
Les instruments législatifs nationaux sont tout aussi importants dans la protection du droit à l'eau. | UN | وبالمثل، إن الصكوك القانونية الوطنية أدوات هامة لحماية الحق في الماء. |
Cette observation générale a joué un rôle déterminant dans la reconnaissance du droit à l'eau. | UN | وقد أدى هذا التعليق العام دوراً مشجعاً لمزيد من التطورات في تأكيد الحق في المياه. |
Cependant, les périodes de crise en elles-mêmes n'entraînent pas nécessairement des régressions dans la réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | ومع ذلك، فإن أوقات الأزمات في حد ذاتها لا تؤدي بالضرورة إلى تراجع في إعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي. |
Lorsque les États ne parviennent pas à établir des mécanismes de réglementation et de responsabilisation quand l'économie va bien, ils ouvrent la porte à la corruption et au risque que la réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement soit compromis, et que ces atteintes ne soient pas remarquées par les autorités. | UN | وعندما تعجز الدول عن إيجاد آليات ضبط ومساءلة في أوقات الرخاء الاقتصادي، فهي بذلك تفسح المجال للفساد ولاحتمال تعرض التمتع بالحقوق في المياه والصرف الصحي للخطر، وعدم ملاحظة السلطات هذه التجاوزات. |
Le rapport est consacré à la planification nationale et régionale nécessaire à la mise en œuvre du droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وفي هذا التقرير، تركز المقررة الخاصة على التخطيط الوطني والمحلي لإعمال الحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Les Maldives se sont depuis longtemps engagées à prendre des mesures pour protéger et garantir le droit à l'eau. | UN | وما فتئت ملديف تتخذ التدابير اللازمة لحماية الحق في الماء وكفالته. |
Le respect du droit à l'eau pour les populations africaines passera inévitablement par la déprivatisation de nos sources d'eau et par une gestion publique et saine de ce bien commun. | UN | واحترام الحق في الماء للسكان في أفريقيا يمر حتما بوضع حد لخصخصة مصادر الماء وبإدارة عامة سليمة لهذه الثروة المشتركة. |
En outre, le droit à l'eau ne saurait être dissocié du droit à une nourriture suffisante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن فصل الحق في الماء عن الحق في الغذاء الكافي. |
Le respect du droit à l'eau incombe à toutes les institutions et à tous les individus. | UN | واحترام الحق في الماء من واجب جميع المؤسسات والأفراد. |
Le droit à l'eau et au logement constitue un aspect essentiel du développement durable, de l'éradication de la pauvreté et de la réduction des inégalités. | UN | وأضاف أن ضمان الحق في الماء والإسكان أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، واستئصال الفقر، وتخفيض التفاوت. |
Débat d'une demi-journée sur le droit à l'eau et les peuples autochtones | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن الحق في المياه والشعوب الأصلية |
La jouissance du droit à l'eau doit être durable, par souci des générations présentes et à venir. | UN | ويجب أن تكون طريقة إعمال الحق في المياه مستدامة للأجيال الحالية والمقبلة. |
Dans sa constitution la plus récente, l'Afrique du Sud prévoit également le droit à l'eau et plusieurs autres nations ont adopté une législation régissant l'accès à cette dernière. | UN | وضمنَّت أيضا جنوب أفريقيا أحدث دساتيرها الحق في المياه، واعتمدت دول أخرى تشريعات بخصوص الحق في المياه. |
De même, après l'application de ces politiques, les évaluations ex-post de leurs incidences sur les droits de l'homme sont un outil important que les États peuvent employer pour s'acquitter de leur obligation de contrôler la réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | وبالمثل، فبعد تطبيق هذه السياسات، تعد التقييمات القبلية لأثرها على حقوق الإنسان أداة مهمة يمكن أن تستخدمها الدول للوفاء بالتزامها برصد مدى إعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي. |
La réalisation durable du droit à l'eau et à l'assainissement à long terme requiert des mécanismes de responsabilisation. | UN | 83- إعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي بصورة مستدامة على المدى الطويل يتطلب تطبيق مبدأ المساءلة. |
73. Toutes les parties concernées peuvent potentiellement jouer un rôle dans la sensibilisation au droit à l'eau et à l'assainissement et dans sa promotion. | UN | 73- يمكن لجميع أصحاب المصلحة القيام بدور في التوعية بالحقوق في المياه والصرف الصحي، وفي ممارسة الضغط من أجل إعمال هذه الحقوق. |
L'autre question qui se pose est de savoir si d'autres utilisations de l'eau devraient entrer dans le champ d'application du droit à l'eau. | UN | أما السؤال الآخر الذي يثير شواغل هو ما إذا كان ينبغي إدخال استخدامات أخرى للمياه في نطاق الحق في الحصول على المياه. |
La responsabilisation exige des États qu'ils offrent des recours utiles aux victimes d'atteintes au droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | وتقتضي المساءلة من الدول إتاحة سبل انتصاف فعالة في حال وقوع انتهاكات للحقوق في المياه والصرف الصحي. |
2. Le droit à l'eau consiste en un approvisionnement suffisant, physiquement accessible et à un coût abordable, d'une eau salubre et de qualité acceptable pour les usages personnels et domestiques de chacun. | UN | 2- إن حق الإنسان في الماء يجيز لكل فرد الحصول على كمية من الماء تكون كافية ومأمونة ومقبولة ويمكن الحصول عليها مادياً وميسورة مالياً لاستخدامها في الأغراض الشخصية والمنزلية. |
55. Tout particulier ou tout groupe dont le droit à l'eau a été enfreint doit avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, à l'échelle nationale et internationale (voir l'Observation générale no 9, par. 4, et le Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement). | UN | 55- ينبغي أن تتوفر لأي شخص يُحرم من حقه في الماء أو لأية مجموعة تُحرم من حقها في الماء إمكانية الوصول إلى سبل انتصاف قضائية فعّالة أو غيرها من السبل المناسبة على المستويين الوطني والدولي (الفقرة 4 من التعليق العام رقـم 9(1998)، والمبدأ 10 من إعلان ريو دي جانيرو بشأن البيئة والتنمية)(). |
L'observation générale sur le droit à l'eau adoptée en 2002 est un exemple significatif de cette action. | UN | فالتعليق العام المتعلق بالحق في المياه الذي اعتمد في عام 2002 هو مثال هام على هذا النشاط. |
Promotion de la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement: | UN | تعزيز إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية: مشروع قرار |
Le paragraphe 12 du projet de normes avait été modifié pour inclure le droit à l'eau potable. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 12 من مشروع المعايير قد عُدلت لتتضمن الحق في مياه الشرب. |
Au Venezuela, le droit à l'eau et à l'assainissement est garanti. | UN | وفي فنزويلا، تُكفل حقوق الإنسان في المياه والمرافق الصحية. |
En ce qui concerne le paragraphe 25, le droit à l'eau potable et à l'assainissement a fait l'objet d'un projet de résolution distinct, parrainé par sa délégation. Les États Membres auraient facilement pu convenir d'un libellé sur cette question. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرة 25، فإن موضوع حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب وخدمات صرف صحي مأمونة هو موضوعمشروع قرار منفصل قدمه وفد بلدها؛ وقد كان بالإمكان أن تتوصل الدول الأعضاء بسهولة إلى صيغة متفق عليها بشأن هذه المسألة. |
Pour être cohérente, la planification doit par conséquent intégrer le droit à l'eau et à l'assainissement aux stratégies existantes qui couvrent les domaines connexes et, plus généralement, qui traitent du développement. | UN | ولذلك، فإن التخطيط المتسق سيقتضي إدماج حق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي في الاستراتيجيات القائمة التي تشمل مجالات السياسات ذات الصلة والتنمية الأوسع نطاقاً. |
La plupart des terres étant aux mains des hommes, ce sont donc eux et non les femmes qui se voient accorder le droit à l'eau. | UN | ولما كان الرجال هم الذين يملكون معظم الأرض، تمنح حقوق المياه تبعا لذلك للرجال ولا تمنح للنساء. |