En aucun cas des restrictions au droit à l'information prévue à l'article 18 ne peuvent constituer un comportement défini à l'article 2. | UN | ولا يمكن أن تشكل القيود على الحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18 سلوكاً بالمعنى المحدد في المادة 2. |
Le droit à l'information était l'un des aspects des droits fondamentaux inscrits dans la Constitution. | UN | وقالت إن الحق في الحصول على المعلومات هو أحد جوانب الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور. |
Nous défendrons le droit à l'information véridique et objective. | UN | وسندافع عن الحق في الحصول على المعلومات الحقيقية والموضوعية. |
Le droit à l'information est reconnu, et le débat public a lieu en toute liberté. | UN | وأن الحق في المعلومات فيه مسلم به، وتجري فيه بحرية مناقشات عامة. |
Le droit à l'information et à la participation, la liberté d'expression, le droit d'association et les voies de recours devraient être consolidés. | UN | وينبغي السعي أيضاً لتعزيز الحق في الحصول على معلومات والمشاركة، وحرية التعبير، والحق في تكوين الجمعيات وسبل الانتصاف. |
S'agissant de Zanzibar, l'adoption du projet de loi sur le droit à l'information en est toujours au stade initial. | UN | أما فيما يتعلق بزنجبار، فلا تزال عملية سن مشروع قانون بشأن الحق في الإعلام في مرحلتها الأولية. |
:: Promouvoir et défendre le droit à l'information et la liberté d'opinion, notamment en soutenant les journalistes menacés dans l'exercice de leur profession. | UN | :: تعزيز الحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي، والدفاع عنه، وبخاصة عن طريق دعم الصحفيين المهددين في ممارسة مهنتهم. |
Le droit à l'information devrait être réalisé en faveur des femmes dans les zones rurales. | UN | ويجب أن تُعطى المرأة في المناطق الريفية الحق في الحصول على المعلومات. |
Elle prévoit également l'obligation de la part de l'État de sauvegarder le droit à l'information, à la participation, au développement de l'état de droit, et des valeurs de la liberté d'expression. | UN | وينص أيضا على التزام الدولة بحماية الحق في الحصول على المعلومات والمشاركة وتطوير سيادة القانون وقيم حرية التعبير. |
La même année, une loi constituant une avancée majeure, la loi sur le droit à l'information, a été adoptée et a pris effet. | UN | وخلال العام ذاته، سُنَّ قانون الحق في الحصول على المعلومات الذي شكل معلما تاريخيا، ودخل حيز النفاذ. |
:: droit à l'information permettant aux personnes handicapées de se prononcer en connaissance de cause sur les affaires publiques et politiques. | UN | :: الحق في الحصول على المعلومات التي تساعد المعوقين في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل العامة والسياسية. |
Il fallait s'employer davantage à faire en sorte que le droit à l'information, élément stratégique clef pour la réduction de la pauvreté, soit assuré. | UN | ويتطلب الأمر مزيداً من العمل للتأكد من ضمان الحق في الحصول على المعلومات بصفته استراتيجية أساسية للحد من الفقر. |
4. droit à l'information et à la participation | UN | 4- الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة |
Il a félicité l'Inde pour ses efforts en faveur de la transparence de la gouvernance et du renforcement du droit à l'information. | UN | وأشادت فنزويلا بالجهود التي بذلتها الهند من أجل إدارة شفافة ومن أجل تقوية الحق في المعلومات. |
La loi historique sur le droit à l'information a été promulguée en 2005. | UN | خلال عام 2005، سُنّ قانون الحق في المعلومات وهو قانون ذو طابع تاريخي. |
Le Gouvernement a aussi promulgué en 2005 une loi sur le droit à l'information qui a rendu les fonctions publiques sensiblement plus transparentes. | UN | وسنت الحكومة أيضا قانون الحق في المعلومات لعام 2005، الذي حقق قدرا كبيرا من الشفافية في مهام الحكم. |
Le droit à l'information fait partie des droits fondamentaux du citoyen burkinabé. | UN | وأشارت إلى أن الحق في الحصول على معلومات يشكِّل جزءاً من الحقوق الأساسية للمواطن البوركينابي. |
Insister simultanément sur le droit à l'information et le droit de réponse pour tous les partis, mouvements et groupements politiques. | UN | والقيام في الوقت نفسه بتدعيم الحق في الإعلام والحق في الرد لجميع الأحزاب والحركات أو التجمعات السياسية. |
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a proclamé le < < droit à l'information > > des communautés et des travailleurs quant aux produits toxiques et autres substances préoccupantes. | UN | وكان مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد أكد " الحق في المعرفة " لكل من المجتمعات المحلية والعمال بخصوص المواد الكيميائية السامة وغيرها من المواد المثيرة للقلق. |
59. Le droit à l'information et à la liberté d'expression doit être encouragé à tous les niveaux. | UN | 59- ينبغي تشجيع الحق في الوصول إلى المعلومات والحق في حرية الرأي والتعبير على جميع المستويات. |
Il est clair, pour le Rapporteur spécial, que le droit à l'information impose un devoir aux gouvernements. | UN | ومن الواضح للمقررة الخاصة أن الحق في الاعلام يفرض واجبا على الحكومات. |
La loi sur le droit à l'information de 2007 a encore renforcé l'engagement du Népal en ce qui concerne la promotion de la liberté de l'information et du droit d'accès à l'information. | UN | وعزَّز قانون الحق في المعلومات لعام 2007 كذلك التزام نيبال بتعزيز حرية الإعلام والحق في الحصول على المعلومات. |
En pareil cas, les garanties consacrées dans la Constitution peuvent être provisoirement restreintes, à l'exception du droit à la vie, de l'interdiction du placement au secret ou des actes de torture, du droit à un procès équitable, du droit à l'information et des autres droits fondamentaux intangibles. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يجوز أن تقيد مؤقتاً الضمانات المنصوص عليها في الدستور، باستثناء الضمانات المتعلقة بالحق في الحياة وحظر الحبس الانفرادي والتعذيب، والحق في اتباع الطرق القانونية، والحق في الحصول على معلومات وغير ذلك من حقوق الإنسان التي لا تمس. |
Le droit à l'information est également primordial dans le cadre des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | والحق في المعلومات حاسم أيضا في سياق استراتيجيات مكافحة الفقر. |
Même si nous nous intéressons principalement ici à la législation spécialement consacrée à la gestion des catastrophes, nous envisagerons d'autres types de textes dignes d'intérêt en l'occurrence, notamment la législation sur la météorologie, les assurances, les plans d'occupation des sols et le droit à l'information. | UN | ولئن كان التحليل الوارد أدناه يتناول أساسا التشريعات الموجهة صراحة لإدارة الكوارث، فإن الأنواع الأخرى من التشريعات لها هي أيضا صلة بالموضوع، بما فيها التشريعات المتعلقة بالتنبؤ بالأحوال الجوية، والتأمين وتقييد استعمال الأرض والحق في الوصول إلى المعلومات. |
Par ailleurs, le fait qu'une infraction porte atteinte au droit à l'information ou à la liberté d'expression peut désormais au Mexique être retenu comme circonstance aggravante, ce qui accroît le cas échéant la sévérité des peines. | UN | وجعلت المكسيك مساس جريمة بحق الحصول على المعلومات أو بحرية التعبير أو تقييدهما ظرفاً مشدداً، مما يزيد من صرامة العقوبة. |
La loi sur le droit à l'information avait révolutionné le concept de bonne gouvernance. | UN | فالقانون المتعلق بالحق في المعلومات أحدث ثورة في مفهوم الحوكمة الرشيدة. |
Elle s'est inquiétée des informations concernant les atteintes imputées aux forces de sécurité, les droits des enfants, le droit à l'information, la liberté des médias, et la participation à la vie publique et politique. | UN | وأعربت السويد عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة باعتداءات قوات الأمن وبحقوق الأطفال وحق الحصول على المعلومات وحرية الإعلام والمشاركة في الحياة العامة والسياسية. |
Le droit à l'information sur les activités scientifiques et techniques (art. 49) et la publication des résultats (art. 50). | UN | :: الحق في تلقي المعلومات عن الأنشطة العملية والتكنولوجية (المادة 49) ونشر النتائج (المادة 50). |