"droit à la présomption" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في افتراض
        
    • حقه في افتراض
        
    • الحق في قرينة
        
    • بشكل كاف لرفع قرينة
        
    • حقه في أن يعتبر بريئا
        
    • حقه في قرينة
        
    • حقها في افتراض
        
    • وحقه في افتراض
        
    Questions de fond: Droit à la vie; procès équitable; droit à la présomption d'innocence UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ الحق في جلسة سماع؛ الحق في افتراض البراءة
    Violation du droit à la présomption d'innocence et du droit à un recours utile UN انتهاك الحق في افتراض البراءة والحق في سبيل انتصاف فعال
    En outre, son droit à la présomption d'innocence a été violé. UN وعلاوة على ذلك، انتُهك حقه في افتراض البراءة.
    40. Le droit à la présomption d'innocence a été violé par des détentions et perquisitions arbitraires. UN 40- وانتهك الحق في قرينة البراءة نتيجة لعمليات الاحتجاز والتفتيش التعسفية.
    Pour ce qui est de l'évaluation des déclarations des victimes en tant que preuves à charge, le Tribunal a estimé que ces déclarations constituaient une preuve suffisante et contenaient des éléments de nature à affaiblir le droit à la présomption d'innocence de l'auteur. UN وفيما يتعلق باعتبار شهادة الضحايا دليلاً، اعتبرت المحكمة أن الشهادة شكلت دليلاً كافياً وأن مضمونها كان مجرِّماً بشكل كاف لرفع قرينة البراءة عن صاحب البلاغ.
    175. Dans l'affaire no 1397/2005 (Engo c. Cameroun), l'auteur a invoqué une violation du droit à la présomption d'innocence, parce que les médias publics avaient mené une campagne de propagande contre lui, le dépeignant comme un coupable avant qu'il ne soit jugé. UN 175- في القضية رقم 1397/2005 (إنغو ضد الكاميرون)، ادعى صاحب البلاغ أن حقه في أن يعتبر بريئا قد انتهك، بسبب تعرضه لحملة تشهير ضده في وسائل الإعلام الحكومية التي صوّرت صاحب البلاغ على أنه مدان حتى قبل محاكمته.
    Son droit à la présomption d'innocence n'a pas été respecté; UN كما لم يُحترم حقه في قرينة البراءة؛
    Elle réaffirme que son droit à la présomption d'innocence, son droit d'être entendue et son droit au respect de la vie privée ont été violés. UN وتكرر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقها في افتراض البراءة وحقها في المثول وحقها في الخصوصية.
    D'après le conseil, l'arrêt contient des arguments incompatibles avec le droit à la présomption d'innocence, qui implique que la charge de la preuve incombe toujours à celui qui accuse; la cour d'appel indique ce qui suit: UN وحسب قول المحامي ينطوي هذا القرار على حجج تتنافى مع الحق في افتراض البراءة، مما يعني أن عبء الإثبات يجب على الدوام أن يقع على عاتق الطرف الذي يوجه الاتهام، حيث يرد فيه ما يلي:
    Tous ces manquements violent les droits de la défense et le droit à la présomption d'innocence. UN وبالتالي فإنه حُرم من حقه في الدفاع عن نفسه ومن الحق في افتراض براءته.
    La source avance que le tribunal d'instance a violé le droit à la présomption d'innocence. UN ويدّعي المصدر أن المحكمة انتهكت الحق في افتراض البراءة.
    L'unique allégation qu'ils pouvaient formuler était celle de violation du droit à la présomption d'innocence, ce qu'ils ont fait. UN والادعاء الوحيد الذي كان يمكنهما الاحتجاج به هو انتهاك الحق في افتراض البراءة، وهذا ما فعلاه.
    droit à la présomption d’innocence UN الحق في افتراض البراءة
    droit à la présomption d’innocence UN الحق في افتراض البراءة
    L'auteur soutient que l'importante publicité médiatique autour du fait qu'il avait plaidé coupable a porté atteinte à son droit à la présomption d'innocence, le privant ainsi de son droit à un procès équitable. UN ويدعى صاحب الرسالة أن نشر وسائل اﻹعلام لاعترافه على نطاق واسع نال من حقه في افتراض البراءة وبالتالي حُرم حقه في محاكمة عادلة.
    D'après la source, la façon de procéder des autorités bahreïnites a effectivement privé M. Alkhawaja du droit à la présomption d'innocence et du droit d'être entendu de manière équitable et impartiale, ce qui constituerait une violation de l'article 14, paragraphes 1 et 2, du Pacte. UN ووفقاً للمصدر فإن هذه الأفعال التي قامت بها السلطات البحرينية سلبته حقه في افتراض البراءة وفي محاكمة عادلة ونزيهة، وفي ذلك انتهاك مزعوم للفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد.
    8.2 S'agissant de ce retard, l'auteur a également fait valoir que son droit à la présomption d'innocence avait été violé dans la mesure où il était dû au fait que la police n'était pas parvenue à trouver son coaccusé et où, en l'absence de ce dernier, il n'y avait pas suffisamment de preuves contre lui. UN ٨-٢ وفي سياق التأخير يجادل الشاكي أيضا بأن حقه في افتراض البراءة قد انتهك ﻷن التأخير نتج عن عدم توصل الشرطة إلى العثور على شريكه في الاتهام. وأنه في غيبة هذا الشريك في الاتهام لم يوجد دليل كاف ضده.
    Recours utile; torture, peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; séparation des délinquants mineurs des adultes; droit à la présomption d'innocence; droit d'obtenir la comparution et l'interrogatoire de témoins; droit de ne pas être obligé de témoigner contre soi-même ou de s'avouer coupable UN المسائل الموضوعية: سُبُل الانتصاف الفعالة؛ التعذيب، والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ فصل المجرمين الأحداث عن البالغين؛ الحق في قرينة البراءة؛ الحق في إحضار الشهود واستجوابهم؛ وحق الشخص في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجرم
    k) droit à la présomption d'innocence (art. 14, par. 2, du Pacte) UN (ك) الحق في قرينة البراءة (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)
    k) droit à la présomption d'innocence (art. 14, par. 2, du Pacte) UN (ك) الحق في قرينة البراءة (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد)
    Pour ce qui est de l'évaluation des déclarations des victimes en tant que preuves à charge, le Tribunal a estimé que ces déclarations constituaient une preuve suffisante et contenaient des éléments de nature à affaiblir le droit à la présomption d'innocence de l'auteur. UN وفيما يتعلق باعتبار شهادة الضحايا دليلاً، اعتبرت المحكمة أن الشهادة شكلت دليلاً كافياً وأن مضمونها كان مجرِّماً بشكل كاف لرفع قرينة البراءة عن صاحب البلاغ.
    175. Dans l'affaire no 1397/2005 (Engo c. Cameroun), l'auteur a invoqué une violation du droit à la présomption d'innocence, parce que les médias publics avaient mené une campagne de propagande contre lui, le dépeignant comme un coupable avant qu'il ne soit jugé. UN 175 - في القضية رقم 1397/2005 (إنغو ضد الكاميرون)، ادعى صاحب البلاغ أن حقه في أن يعتبر بريئا قد انتهك، بسبب تعرضه لحملة تشهير ضده في وسائل الإعلام الحكومية التي صوّرت صاحب البلاغ على أنه مدان حتى قبل محاكمته.
    Pour faire inculper M. Sánchez Ramírez, des preuves ont été fabriquées et le droit à la présomption d'innocence et le droit à une défense appropriée ont été bafoués. UN فبقصد إدانة السيد سانتشيس راميريس، عمدت سلطة النيابة إلى تلفيق الأدلة وأنكرت عليه السلطة القضائية حقه في قرينة البراءة وفي التمتع بدفاع ملائم.
    Dès lors, l'État partie a enfreint le paragraphe 2 de l'article 14, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, car il ne lui a pas assuré un recours utile pour la violation du droit à la présomption d'innocence. UN وبذلك تكون الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 2 من المادة 14 مقروءة مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، إذ لم تكفل لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً من انتهاك حقها في افتراض البراءة.
    3. Les auteurs affirment que le droit de M. Perel à un procès équitable ainsi que le droit à la présomption d'innocence consacrés aux paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte ont été violés. UN ٣ - يدعي مقدما البلاغ بأنه قد تم انتهاك حق السيد بيريل في محاكمة عادلة وحقه في افتراض البراءة مقدما، المقررين بموجب الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٤ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus