"droit à la propriété" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في الملكية
        
    • حقوق الملكية
        
    • في حقوق التملك
        
    • حق الملكية
        
    • وحقوق الملكية
        
    • حق التملك
        
    • بحقوق الملكية
        
    • الحق في التملك
        
    • بحق الملكية
        
    • الحق في الممتلكات
        
    • لحقوق الملكية
        
    • والحق في الملكية
        
    • حقهم في الملكية
        
    • حيازة الملكية
        
    • بحقها في ملكية
        
    Leurs libertés fondamentales — par exemple le droit à la propriété privée ou celui d'élire domicile où bon leur semble — leur sont refusées. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    À cela est liée la nécessité de protéger le droit à un logement convenable quand celui-ci entre en conflit avec le droit à la propriété. UN ومن الأمور المتعلقة بهذا الموضوع ضرورة حماية الحق في السكن اللائق عندما يتعارض مع الحق في الملكية.
    Toutefois, on n'a pas besoin d'un diplôme pour comprendre les vertus, la force et l'efficacité du droit à la propriété. UN مع ذلك لا يحتاج المرء الى شهادة جامعية ليتفهم مزايا وقوة وكفاية حقوق الملكية.
    Le droit à la propriété a toujours été indissociable de la liberté et du libre-arbitre depuis l'homme des cavernes. UN إن حقوق الملكية لا تنفصم عن الحرية منذ زمن رجل الكهف.
    Égalité des femmes en matière de propriété, d'accès et de contrôle fonciers et égalité du droit à la propriété et à un logement convenable UN مساواة المرأة في ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها ومساواتها في حقوق التملك والسكن اللائق
    Un autre droit important des personnes expulsées qui mérite d'être protégé est le droit à la propriété. UN واسترسل قائلاً إن هناك حقاً آخر من حقوق المطرودين يستحق الحماية ألا وهو حق الملكية.
    i) examiner des questions concernant les minorités, notamment dans le domaine de l'éducation, du droit à la propriété, des passeports, etc.; UN `١` متابعة قضايا تتعلق باﻷقليات بما في ذلك التعليم وحقوق الملكية وجوازات السفر، إلخ.؛
    L'Institut a également évoqué la discrimination liée à des questions de propriété, en particulier la privation du droit à la propriété à l'égard de Palestiniens. UN ولاحظ مركز القاهرة أيضاً التمييز المتعلق بقضايا الملكية وخصوصاً إقصاء الفلسطينيين من حق التملك.
    Elle dispose en son article 22 que < < toute personne à droit à la propriété. UN وينص في المادة 22 منه على أن " لكل شخص الحق في الملكية.
    La propriété privée, le droit à la propriété intellectuelle et à la jouissance des biens du domaine public, ainsi que les droits d'auteur sont garantis. UN ويضمن الحق في الملكية الخاصة، والحق في الملكية الفكرية واستخدام أملاك الدولة، وحقوق التأليف.
    Seuls les ressortissants thaïlandais ont le droit à la propriété foncière. UN والمواطنون التايلنديون هم فقط الذين لهم الحق في الملكية العقارية.
    Le droit à la propriété y était énoncé négativement. UN بيد أن صياغة الحق في الملكية كانت سلبية.
    Il a reconnu en outre les efforts déployés par l'Albanie pour consolider le droit à la propriété. UN وأقرت كذلك بالجهود التي تبذلها ألبانيا من أجل تدعيم حقوق الملكية.
    Le droit à la propriété privée donne accès à une économie vivante, ouverte — moteur efficace de la démocratie. UN وقد خلقت حقوق الملكية الخاصة اقتصادا مفتوحا ومتطورا - وهو الجهاز المحرك للديمقراطية.
    Déterminé à empêcher les Serbes de la Krajina de retourner chez eux, le Gouvernement croate a récemment promulgué un décret qui prive effectivement les Serbes de leur droit à la propriété. Français Page UN وقد اتخذت حكومة كرواتيا مؤخرا، عزما منها على عدم السماح لصرب كرايينا بالعودة إلى ديارهم، مرسوما يحرم الصرب، فعلا، من حقوق الملكية.
    Égalité des femmes en matière de propriété, d'accès et de contrôle fonciers et égalité du droit à la propriété et à un logement convenable UN مساواة المرأة في ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها ومساواتها في حقوق التملك والسكن اللائق
    La législation et le code civil réglementent le droit à la propriété et à la copropriété et les limitations à ce droit constituent une atteinte à l'égalité entre les sexes. UN وينظم التشريع والقانون المدني حق الملكية والملكية المشتركة، ويشكل الحد من هذا الحق انتهاكا للمساواة بين الجنسين.
    iv) Plaider en faveur de législations garantissant aux femmes le droit à la propriété terrienne, l'accès au crédit et mise en œuvre de ces législations, ainsi que l'accroissement de l'accès des femmes au capital, à la propriété et à l'héritage; UN ' 4` الدعوة من أجل إصدار تشريعات تضمن للمرأة الحق في تملك الأراضي، والحصول على الائتمان، وتطبيق هذه التشريعات؛ فضلا عن زيادة فرص حصول النساء على رؤوس الأموال وحقوق الملكية والميراث؛
    L'Union garantit la protection du droit à la propriété et à l'invention privée, des brevets et des droits d'auteur, dans la conduite des affaires, si cela n'est pas contraire aux dispositions de la Constitution et des lois en vigueur. UN ويكفل الاتحاد حق التملك وحقوق الاختراع والبراءات وحقوق المؤلف في إطار نشاط الأعمال ما لم تكن مخالفة لأحكام الدستور والقوانين السارية.
    Une autre délégation estime que l'exercice du droit à la propriété ne doit pas être considéré comme une condition indispensable au rapatriement librement consenti. UN ورأى وفد آخر أن التمتع بحقوق الملكية لا يمكن وضعه كشرط أساسي رسمي للعودة الطوعية.
    Chaque citoyen a droit à la propriété, au travail et au libre choix de son travail. UN فلكل مواطن الحق في التملك والعمل وحرية اختيار نوع العمل الذي يؤديه.
    364. En vertu de la législation, les femmes en milieu rural jouissent du droit à la propriété et à l'héritage à égalité avec les hommes. UN 364- ووفقاً للتشريعات، تتمتع النساء الريفيات بحق الملكية والميراث على قدم المساواة مع الرجال.
    85. L'article 23 de la Constitution garantit le droit à la propriété. UN 85- تضمن المادة 23 من الدستور الحق في الممتلكات.
    Par exemple, l'article 5 de la Constitution du Brésil protège le droit à la propriété, mais seulement dans la mesure où la propriété remplit son < < rôle social > > tel qu'il est décrit à l'article 186. UN ففي المادة 5 من الدستور البرازيلي، على سبيل المثال، تمنح الحماية لحقوق الملكية بمقدار ما تؤدي تلك الملكية وظيفتها الاجتماعية فقط، على النحو المحدد في المادة 186.
    C'est particulièrement évident en ce qui concerne le droit de définir des priorités en matière de développement et le droit à la propriété, mais c'est également vrai d'autres droits. UN ويتجلي ذلك بوجه خاص فيما يتعلق بالحق في تحديد الأولويات الإنمائية والحق في الملكية وإن كان يسري أيضاً على حقوق أخرى.
    Les occupations ont soulevé l'inquiétude des propriétaires agricoles, qui ont exigé du Gouvernement qu'il ordonne des expulsions pour défendre leur droit à la propriété. UN ولقد أثارت عمليات الاستيلاء على اﻷراضي الذعر في صفوف أصحاب اﻷراضي الزراعية الذين طالبوا الحكومة بأن تدافع عن حقهم في الملكية باخلاء المزارع من العناصر المستولية عليها.
    Le droit à la propriété s'entend du droit d'une personne de posséder et d'utiliser des biens, ainsi que d'en disposer individuellement ou collectivement. UN ويعني الحق في الملكية حق المالك في حيازة الملكية بنفسه أو بالاشتراك مع الغير، واستغلالها والتصرف فيها.
    Ainsi, dans certaines régions, les femmes se retrouvent en outre victimes de discrimination pour ce qui est du droit à la propriété foncière et du transfert de propriété. UN ونتيجة لذلك، تعاني المرأة الريفية في بعض المناطق من التمييز في ما يتعلق بحقها في ملكية الأراضي ونقل الممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus