Le droit au développement devrait être considéré comme un droit de l'homme. | UN | وينبغي النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق الإنسان. |
économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement | UN | والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية |
Un travail théorique devait être accompli pour définir et expliquer en quoi le droit au développement était un droit universel. | UN | وهناك حاجة إلى أعمال نظرية لتحديد وتفسير السبب الذي يجعل من الحق في التنمية حقاً عالمياً. |
Certaines délégations ont souligné que le droit au développement recouvrait des principes auxquels tous pouvaient adhérer malgré les perturbations entraînées par la crise mondiale. | UN | ورأت بعض الوفود أن الحق في التنمية يتضمن مبادئ يمكن أن يعتمدها الجميع، رغم التغييرات الناجمة عن الأزمة العالمية. |
économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement | UN | والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية |
Il soutenait toutes les mesures prises pour faire en sorte que le concept de droit au développement devienne une réalité concrète. | UN | ودعمت باكستان جميع الجهود الرامية إلى نقل الحق في التنمية من نطاق المفهوم إلى واقع التنفيذ العملي. |
Son intervention a principalement porté sur le droit au développement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وركز تدخل المفوضية على الحق في التنمية في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Insistant également sur le fait que le droit au développement devrait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون في محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Le droit au développement doit se développer par consensus et sa politisation doit être évitée. | UN | وينبغي أن يتطور الحق في التنمية على أساس توافق الآراء وتفادي التسييس. |
Le Haut-Commissariat a élaboré un ordre du jour basé sur les droits de l'homme, y compris le droit au développement. | UN | وقد وضعت المفوضية، في هذا السياق، خطة ملهمة تستند إلى حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Même si les responsabilités incombaient principalement aux États, la coopération internationale était essentielle pour réaliser le droit au développement. | UN | ورغم أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية، لا بد من التعاون الدولي لإعمال الحق في التنمية. |
Effectivement, la Constitution garantit à tous le droit au développement. | UN | ذلك أن الدستور يكفل للجميع الحق في التنمية. |
Entre-temps, en 1986, l'Assemblée a très judicieusement adopté une Déclaration sur le droit au développement en tant que droit de l'homme. | UN | وفي غضون ذلك، أبدت الجمعية العامة حصانة بالغة باعتمادها عام ١٩٨٦ إعلانا عن الحق في التنمية كحق من حقوق الانسان. |
Cela contribuera sans doute à améliorer l'image des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, y compris le droit au développement. | UN | ومن شأن هذا، دون شك، أن يسهم فـــي تحسين صورة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Si la mise en oeuvre du droit au développement nécessite un apport extérieur, c'est sous forme de catalyseurs et non de déterminants. | UN | وإذا تطلب إعمال الحق في التنمية إسهاما خارجيا، فمن الضروري أن يتخذ هذا اﻹسهام شكل عوامل حفازة وليس محددات. |
Reconnaissant que le développement durable lie le droit au développement et le droit à un environnement sûr, sain et écologiquement rationnel, | UN | وإذ تقر بأن التنمية المستدامة تربط بين الحق في التنمية والحق في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا، |
Le droit au développement doit se traduire par des réalisations concrètes. | UN | ويجب أن يترجم الحق في التنمية إلى إنجازات عملية. |
Les programmes de coopération que le Haut Commissariat mène au Rwanda s'inspirent également de cette philosophie du droit au développement. | UN | كما أن فلسفة الحق في التنمية هي جزء من البرامج التعاونية التي يعمل مكتبه على تنفيذها في رواندا. |
Il faudrait que le droit au développement soit traité de façon plus concrète et qu'il jouisse de garanties institutionnelles. | UN | وقال إنه ينبغي أن تظهر نتائج ملموسة لمعالجة الحق في التنمية وأن يحظى ذلك الحق بضمانات مؤسسية. |
La solidarité internationale est donc indispensable pour garantir à tous le droit au développement. | UN | ولذا فإن التضامن الدولي حاسم لضمان تمتع الجميع بالحق في التنمية. |
Le droit au développement est un droit de principe mais qui jusque-là n'a été appliqué que sporadiquement. | UN | والحق في التنمية حق من حيث المبدأ ولكنه طبق في السابق على نحوة متقطع فقط. |
À cet égard, il convient d'accorder une priorité absolue au droit au développement, qui est un droit fondamental. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعطاء أولوية قصوى للحق في التنمية الذي هو من أبسط حقوق الإنسان. |
La pauvreté et le sous-développement constituent deux grands obstacles à la réalisation intégrale du droit à un niveau de vie suffisant et du droit au développement. | UN | يشكل الفقر وتدني التنمية عقبتين رئيسيتين أمام كفالة التمتع التام بالحق في مستوى معيشة لائق وبالحق في التنمية. |
Son gouvernement continuera d'exercer son droit au développement de l'espace en lançant des satellites d'usage pratique conformément au droit international. | UN | وأكد أن حكومة بلده ستواصل ممارسة حقها في التنمية الفضائية من خلال إطلاق سواتلَ عمليةٍ وفقا للقانون الدولي. |
Des pratiques telles que la destruction de terres agricoles empêchent les Syriens d'exercer leur droit au développement. | UN | كما أن الممارسات من قبيل تدمير الأراضي الزراعية تمنع السوريين من ممارسة حقهم في التنمية. |
Le peuple palestinien doit pouvoir exercer sa souveraineté sur l'ensemble du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, et exercer son droit au développement durable. | UN | إذ يجب أن يُسمح للشعب الفلسطيني بممارسة سيادته على جميع الأراضي الفلسطينية بما في ذلك القدس الشرقية، والتمتع بحقه في التنمية المستدامة. |
Le droit au développement est un droit universel et inaliénable. | UN | فالحق في التنمية هو حق عالمي ولا يمكن التصرف فيه. |
577.4 Exhorter les pays développés à s'engager dans des partenariats réels, tels le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et d'autres initiatives similaires, avec les pays en développement, en particulier les pays moins avancés, afin de concrétiser leur droit au développement, notamment pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | 577/4 حث البلدان المتقدمة على الانخراط في شراكات فعالة مثل " الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا " (النيباد) وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نموا، بغرض ممارسة تلك البلدان لحقها في التنمية بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Et une nation étant le prolongement de l'état social de l'homme, elle aussi a droit au développement. | UN | وحيث أن اﻷمة هي امتداد للطبيعة الاجتماعية للانسان، فإن اﻷمة أيضا لها حق في التنمية. |
En effet, il est possible de considérer la jouissance du droit au développement comme une jouissance du développement humain d'une manière compatible avec les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي الواقع يمكن وصف التمتع بالحق في التنمية على أنه التمتع بالتنمية البشرية على نحو يتفق ومعايير حقوق الإنسان. |
E. Droit à un environnement sain et droit au développement durable 19 - 20 | UN | هاء - الحق في بيئة صحية والحق في تنمية مستدامة ٩١-٠٢ |
Le droit au développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques entraîne des responsabilités. | UN | ويأتي الحق في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية مع المسؤوليات. |