Plusieurs membres ont souligné le rôle positif d'EULEX dans le renforcement de l'état de droit au Kosovo. | UN | وأبرز بعض الأعضاء الدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأوروبي في تعزيز سيادة القانون في كوسوفو. |
Ces actes lâches entravent les efforts déployés actuellement pour renforcer la sécurité et l'état de droit au Kosovo avec l'appui de la communauté internationale. | UN | فهذا العمل الجبان يعرقل الجهود الجارية لتحسين الحالة الأمنية وتعزيز سيادة القانون في كوسوفو بدعم المجتمع الدولي. |
La présence du crime organisé contribue directement à l'instabilité et fait obstacle aux efforts visant à rétablir l'état de droit au Kosovo. | UN | ويُسهم وجود الجريمة المنظمة إسهاما مباشرا في عدم الاستقرار كما أنه يقوض جهود إقامة حكم القانون في كوسوفو. |
Si l'on veut instaurer un état de droit au Kosovo, on ne peut laisser les crimes impunis. | UN | ولا بد من ملاحقة مرتكبي الجرائم قضائيا، فبذلك يقوم حكم القانون في كوسوفو. |
Tous les intervenants ont exprimé leur soutien aux efforts déployés par la MINUK pour faire régner l'état de droit au Kosovo. | UN | وأعرب جميع المتكلمين عن دعمهم للجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على سيادة القانون في كوسوفو. |
Rien sans doute ne menace plus lourdement l'état de droit au Kosovo et l'avenir de celui-ci en Europe que cette pratique largement répandue. | UN | ولعل هذه الممارسة المتفشية هي أكبر خطر يتهدد سيادة القانون في كوسوفو والتقدم صوب مستقبل أوروبي. |
Cette enquête a été confiée à l'équipe spéciale d'enquête de la mission < < État de droit > > au Kosovo de l'Union européenne (EULEX). | UN | وأوكلَ هذا التحقيق إلى فرقة العمل الخاصة للتحقيق التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو. |
Le fait que les autorités n'aient pas réussi à faire appliquer la décision du tribunal constitue un revers sérieux pour l'état de droit au Kosovo. | UN | ويمثل فشل السلطات في تنفيذ قرار المحكمة تحديا بارزا في مجال سيادة القانون في كوسوفو. |
Des représentants de la mission de l'Union européenne sur l'état de droit au Kosovo ont participé à ces réunions préparatoires, ainsi que des représentants d'Europol. | UN | وهذه الاجتماعات حضرها أيضاً ممثلو بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو وممثلي اليوروبول. |
L'évolution politique dans la région crée un climat favorable à la poursuite du renforcement des capacités dans le secteur de l'état de droit au Kosovo. | UN | وستؤدي التطورات السياسية في المنطقة إلى خلق بيئة مؤاتية لمواصلة بناء القدرات في قطاع سيادة القانون في كوسوفو. |
Il souligne qu'il faut un meilleur train de < < régime de droit > > au Kosovo. | UN | وشدد على أنه ثمة حاجة لتحسين وضع " سيادة القانون " في كوسوفو. |
La Mission a été informée de l'insuffisance des ressources dans ces domaines et la nécessité de fournir une aide financière et d'autres formes d'assistance afin d'assurer l'état de droit au Kosovo. | UN | وأبلِغت البعثة بالنقص الحاد في الموارد في هذه المجالات وبضرورة تقديم المساعدة المالية وأنواع المساعدة الأخرى لكي يسود القانون في كوسوفو بشكل فعال. |
84. L'instauration de la primauté du droit au Kosovo est entravée par un climat de peur de plus en plus marqué. | UN | ٤٨ - ويعرﱢض جــو الخوف المتزايد للخطر الجهود المبذولة لتحقيق سيادة القانون في كوسوفو. |
La formulation et l'instauration de l'état de droit au Kosovo ont représenté un défi particulier. | UN | 83 - ومن التحديات الكبرى إقامة وتطبيق سيادة القانون في كوسوفو. |
Elle a récemment signé un Protocole de coopération avec la < < Mission Etat de droit au Kosovo > > de l'Union européenne afin de procéder à des échanges d'informations sur le trafic de drogues, d'armes, la traite des personnes, le crime organisé et le terrorisme. | UN | ووقعت مؤخراً بروتوكول تعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو لتبادل المعلومات بشأن الاتجار بالمخدرات والأسلحة والأشخاص، وبشأن الجريمة المنظمة والإرهاب. |
À l'heure où EULEX met en œuvre sa feuille de route visant à renforcer l'état de droit au Kosovo, il importe de veiller à bien prendre en compte les préoccupations de toutes les communautés, en consultation avec la MINUK. | UN | وبينما تضع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو خارطة طريقها لتعزيز سيادة القانون في سائر أنحاء كوسوفو، ينبغي أن يتواصل إيلاء الاعتبار الكامل لشواغل جميع الطوائف، بالتشاور الوثيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Dans le cadre des fonctions de suivi, d'encadrement et de conseil qu'elle assume auprès des institutions de l'état de droit au Kosovo, EULEX a dressé l'inventaire des capacités de ces organismes et recensé les domaines où s'imposaient des réformes. | UN | ووضعت، من خلال رصد المؤسسات المعنية بسيادة القانون في كوسوفو وتوجيهها وإسداء المشورة لها، صورة عن اختصاصات تلك السلطات، وحددت المجالات التي يمكن استهدافها بزيادة جهود الإصلاح. |
La présidence, au nom de l'Union européenne, déplore les déclarations faites par le Gouvernement du Kosovo, qui attribue des motivations politiques aux efforts visant à maintenir l'état de droit au Kosovo. | UN | تأسف رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي، لصدور بيانات عن حكومة كوسوفو تفيد بأن الجهود المبذولة للحفاظ على سيادة القانون في كوسوفو وراءها دوافع سياسية. |
17. La MINUK est également devenue partie à plusieurs accords internationaux visant à garantir l'état de droit au Kosovo. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، أصبحت البعثة طرفاً في العديد من الاتفاقات الدولية الرامية إلى ضمان سيادة القانون في كوسوفو. |
La Mission PESD exercera des fonctions d'encadrement, de surveillance et de conseil dans tous les domaines qui concernent la primauté du droit au Kosovo. | UN | ترصد بعثة السياسة الأوروبية المشتركة للأمن والدفاع جميع المجالات المتصلة بسيادة القانون في كوسوفو وتقدم الإرشاد والمشورة بشأنها. |